Category Archives: Folk speech

Chinese Poem: Bai ri yi shan jing

Nationality: Chinese American
Age: 18
Occupation: student
Residence: Irvine, California
Performance Date: 04/10/2018
Primary Language: English
Language: Chinese, Shanghai dialect
  1. The main piece: Chinese Poem

Original Script:

白日依山尽, 黄河入海流。

欲穷千里目, 更上一层楼。

Phonetic:

Bai ri yi shan jing

Huang he ru hai liu

Yu qiong qian li mu

Geng shang yi ceng lou

  1. Background information about the performance from the informant: why do they know or like this piece? Where/who did they learn it from? What does it mean to them? Context of the performance?

“I learned this poem in Chinese school many, many years ago. I don’t even really know what it means. I mean, I kind of know. Um, I can translate it word for word. The sun goes up in the morning, and the Yellow River, which is actually the name of the river—something about the river flowing. And then…hmm…I’m not really sure what that last part means.

“It has something to do with thinking and observing nature. That’s what most songs and poems are about. There are a lot of songs about Mao too. And communist ideals in general, like being a good citizen, working hard, um. And like waking up in the morning and saluting.”

  1. Finally, your thoughts about the piece

The meaning of this poem elucidates the concepts that are considered vital and peaceful in Chinese society. It incorporates one of the two main rivers in China into a peaceful-sounding children’s poem about nature—this indoctrinates nationalistic ideas into children as early as possible, and gives the message that the most beautiful and serene place is the nation itself. The fact that most poems that are not about nature are about Mao Zedong or communist ideals shows just how much vernacular poems and children’s lessons are used to build nationalistic ideals from the very start of a person’s life.

  1. Informant Details

The informant is an 18-year old Chinese-American female. While she grew up in the southern California area, she spent more time with her grandparents than her parents growing up, and felt that learning their Chinese traditions and language was the main way she bonded with them, while her younger sister never had that experience because her parents were out of school by then.

For another version of this poem, see http://anakoinosis.com/readingattic/?p=305.

Fix it in Post

Nationality: American
Age: 19
Occupation: Film Student
Residence: Los Angeles
Performance Date: 3/27/2018
Primary Language: English

The following is a common filmmaking joke phrase:

If something is not working right while working on a film you just say

We’ll fix it in post

 

According to the informant it means that you will let the editor deal with it.

 

The informant also added that it is said by a lot of newer people but describes it as less funny the longer you have been there.

 

Context: this was collected during our in class collection time

 

Thoughts: I think it’s kind of funny how the reception of a joke can show how long you have been in that business, if you are a newcomer you will laugh more than a veteran. It can sort of outline your status. I also find it funny that the joke is technically about not wanting to do work, so you are passing it off to another person. I found that to be a common idea in many occupational jokes.

Gaffers vs Grips

Nationality: American
Age: 19
Occupation: Film Student
Residence: Los Angeles
Performance Date: 3/27/2018
Primary Language: English

The following is a common filmmaking joke:

How many grips does it take to fix a light bulb?

I don’t know

None, let the gaffer do it

 

The informant explains that gaffers only handle electrical work, while grips handle everything else and its disrespectful to do the gaffer’s work if you are not one

 

Context: this was collected during our in class collection time

 

Thoughts: I found this joke to be amusing, mainly because you can look at it from two sides. One, that you do the work you are assigned and don’t take someone else’s work. Or two, you don’t want to do extra work, so you leave it to someone else. I find it funny that even where I work retail, we have similar jokes, about not wanting to do extra work too.

The PA and the Light Bulb

Nationality: American
Age: 19
Occupation: Film Student
Residence: Los Angeles
Performance Date: 3/27/2018
Primary Language: English

The following is a common filmmaking joke phrase:

How many Pas does it take to screw in a light bulb?

I don’t know, how many?

Six, one to do it and five to stand around and wish they got asked to do it.

 

The informant explained that often PAs are not really given jobs to do, so they just want something to do

 

Context: this was collected during our in class collection time

 

Thoughts: This joke I found particularly interesting because rather than complaining about having to do work, which I found to be a common theme of occupational jokes, rather this joke is about complaining because you don’t have any work to do. I think it would be interesting to compare the jobs of PAs to other jobs on a film set to see if this is really true.

Bless You

Nationality: American
Age: 14
Occupation: High School Student
Residence: Claremont
Performance Date: 4/16/2018
Primary Language: English

The following informant is an 8th grader. In this account she is explaining the phrase “bless you”. This is a transcription of our conversation, she is identified as SA and I am identified as K:

SA: So bless you, um… , so basically when you sneeze someone should tell you bless you because back when the plague was around, they thought sneezing was a certain death, so they said “god bless you” and that was like a prayer over it, so when you say bless you to someone you are praying for them

K: how did you hear about this

SA: From my mom, she used to tell us that when we were younger and now I always say bless you to people

Context: She told me this while at my house one weekend.

Thoughts:

This was something I also heard growing up, and like the informant it became drilled into my head to always say bless you. Our moms are sisters, so maybe they heard it from each other, but even growing up I heard it from my other friends. What I find most interesting is that this version, along with others I have heard over the years, its sound very religious, yet people who are not religious say it. It’s become such a common manner that you might not even realize you are blessing someone.