Category Archives: general

Maya, the Dancing Ghost

Nationality: Indian
Age: 13
Occupation: Student
Residence: Gurgaon, India
Performance Date: 26/04/21
Primary Language: English
Language: Hindi

The Interviewer will be referred to as ‘I’, and the informant as ‘V’. Translations for Hindi words, if any, will be italicised and in parentheses. The Informant is a 13-year-old Punjabi girl, born and raised in North India, attending a boarding school in North India.

I: So, you mentioned you played some pranks on your friends based on a ghost story they tell at your school. Could you tell me about it?

V: Yeah, sure, so basically, I’m in this old boarding school and this is a really old story that basically every student who ever came here knows. Maya was a dancer for the Nawabs (this refers to the royal families that would rule South Asian states, primarily during the period of Islamic rule), so she used to dance for the king and queen. She was beautiful and she used to dance really well, and slowly the king fell in love with her. And when the queen found out, she sent her guards to kill Maya, and they killed her on the thirteenth, and cut her into thirteen pieces, and she’s buried all around the school, because this is the same place where they were then. So, what we are always told is that on the thirteenth, if Maya can get all her body-pieces back in the same place at 12:00AM, like, at that exact time, then she can come back, and she will haunt our whole school. It’s kind of scary and fun because, basically, we prank all our classmates because of this, like, we scare people on purpose on the thirteenth, in the dorms, especially on any Friday the Thirteenth because everybody thinks that’s scary now. 

Analysis:

This is a particularly interesting iteration of a ghost story, because it visibly and obviously has both older, and newer elements. The idea of her being a royal dancer seems older, like a part of the story that has been preserved over the generations it has been told, especially since the location of this school in North India tracks. However, the idea of ‘thirteen’, the thirteen pieces and the thirteenth, points to a newer iteration, because thirteen, historically, is not a particularly unlucky number for Indians the way it is in other cultures. With the increasing prominence of globalisation and digital media, including social media, the homogenisation of information across cultures, and even multimedia such as horror movies and franchises, the idea of “Friday the Thirteenth”, and thirteen in general as a number that inspires bad luck and fear, has been propagated even to India. Therefore, I would hypothesize that the ‘thirteen’ portion of the story is newer, a modification, especially considering my informant here is very young and part of an especially globalised generation. There is a certain plausibility to this story, since it is rooted in a real time and place in India, even though it concerns ghosts and is largely believed by the student body of the school (or, alternatively, used as an excuse to play pranks), making it essentially a legend amongst this particular community, however niche it may be.

Ah, Yes, Procrastination is, in Fact, Bad: A Proverb

Nationality: Indian
Age: 48
Occupation: Sales and Media
Residence: Mumbai, India
Performance Date: 21/04/2021
Primary Language: English
Language: Hindi

The Interviewer will be referred to as ‘I’, and the informant as ‘P’. Translations for Hindi words will be italicised and in parentheses. The Informant is a 48-year-old Punjabi woman, born and raised in North India.

P: So, we say, ‘kaal kare so aaj kar, aaj kare so ab. Pal mein pralay hoyega, bahuri karega kab?’ (If you can do it tomorrow, do it today; if you can do it today, do it now. Disaster can strike at any moment, when will you do it then?), now, this is a Kabir doha. Now, this basically… what it means is, he’s talking about the meaning of time in a person’s life, and how it is about… if there’s anything you need to do, you should do it that very day. In fact, not only that particular day, if you’re doing it that day, you might as well do it right away. Because, you never know — ‘pal mein pralay hoyega’ (Disaster can strike momentarily), what happens if tragedy strikes? Then, all your unfinished work is something that remains unfinished. So the meaning of time is what he talks about, in a person’s life, and the importance of doing things as soon as you can. 

I: Do you have a hypothetical situation in which you would use this?

P: It’s pretty self-explanatory, right, like… if someone is procrastinating too much, or not managing their time well in their workplace, a colleague or a junior. You can tell them this then, and they would understand. 

Original Script: काल करे सो आज कर, आज करे सो अब। पल में प्रलय होएगी, बहुरि करेगा कब ॥

Romanisation: Kaal kare so aaj kar, aaj kare so ab. Pal mein pralay hoyega, bahuri karega kab?

Word for word: Tomorrow do then do it today, today do it now. In a moment disaster happens, again when will you do it?

Translation: If you can do it tomorrow, do it today; if you can do it today, do it now. Disaster can strike at any moment, when will you do it then? 

Comparable Proverbs in English: Tomorrow never comes, Time flies, Never put off until tomorrow what you can do today.

Analysis:

This proverb is one that is used very commonly in India, one that rhymes and is known by pretty much everyone who grows up speaking Hindi in their family: it is sort of a paremiological minimum for Indians, believed to have been said by, as the informant stated, Kabir, an Indian poet and saint in the fifteenth century, establishing a terminus post quem for this proverb. Time, even though it is something humans gave a weight of meaning to, has always put pressure upon us, to manage it correctly and therefore earn some form of prosperity or success. Procrastination is frowned upon in every modern sphere, especially considering the influence of capitalism on productivity as a concept, but this pronoun is veritably old, from fifteenth-century India, showing that this isn’t an idea that originated with capitalism or modern ideas of productivity. A similar sentiment is echoed in an English proverb, prominent in the United States: never put off until tomorrow what you can do today [For this version, see: Predelli, Stefano. “Never Put off until Tomorrow What You Can Do Today.” Analysis, vol. 56, no. 2, 1996, pp. 85–91. JSTOR, https://www.jstor.org/stable/3328163.]. Both these sayings talk about time and its fleeting nature, specifically with an emphasis on the idea of the ‘tomorrow’ that never comes (another proverb, tomorrow never comes), and the ‘today’ that is fleeting and must be utilized correctly and productively.

Two Families, Both Alike in Dignity…

Nationality: Indian
Age: 67
Occupation: Retired
Residence: Mumbai, India
Performance Date: 30/04/2021
Primary Language: English
Language: Hindi, Punjabi

The Interviewer will be referred to as ‘I’, and the informant as ‘N’. Explanations and translations for Hindi words will be italicised and in parentheses. The Informant is a 67-year-old Punjabi father, raised primarily in Gujarat.

N: When the baraat (wedding procession to bring the groom in, think loud music, think showy) comes to the girl’s house, then, let’s say opposing side relatives, like the bride’s brother and the groom’s brother, will come close to each other and try to lift each other. It’s part of this tradition called milni (meeting), I think, it has a name, it’s called milni. But, it’s more than that, because milni is just the greeting, this is like… something that’s evolved from it. You have to lift the guy, and everybody gathers around and kind of cheers it. So, first the brothers will go, then the mamas (uncles/mother’s brothers) will go, the cousins will go, so equivalent relatives on both sides. It’s like a friendly contest, a sort of thing where the idea is like… to get to know each other, but it is a big thing. A coming together of the families. But people will do all kinds of things, like some guy will sit on the ground so the other can’t lift him up, some guy will… you get it. It’s like a thing with the younger relatives, especially. It started off as just a milni, where you would just greet each other, the fathers would garland each other, but now it’s become this big thing, friendly competition between the younger guys. Women don’t lift each other, or really have milni at all because they don’t all come out to do the greeting, to receive, they will stay in the home. This happens just before you enter the house.

Analysis:

This part of the wedding process in India has to do primarily with an introduction of the families, so some of the bride’s relatives welcome the groom into their house (and thus, their family), and they do so in both a gracious greeting ceremony, and this fun, loud game. Weddings are a joyous occasion, but inherently a very serious thing because they are all about lifelong commitment of not only two people, but the coming-together of two families. Therefore, along the way, there are many such games, jokes, and customs essentially built to just be fun, along with the other basic purpose, in this case allowing the families to meet, get familiar, understand and welcome each other, in a lighthearted way. North Indian weddings are very expansive, long processes, with many steps and many days, each for a different ritual, custom, or meeting, but each has grown into something more fun as time has passed — the mehndi (henna) ceremony is no longer just carrying out the rituals of beautifying and applying mehndi to the bride and wishing her the best, it has become a time for all the women of both families to bond, give each other advice and their own, simpler mehndi patterns, and have fun and make night-before-your-wedding jokes. It’s like a bachelorette party of sorts, except the bride has to stay in the exact same position for a while because her very elaborate mehndi is drying. Essentially, while Indian weddings are big, serious things with many traditions, rituals, and customs, each has grown with time to become more fun, much like this one!

Lapsi: The Common Cold Cure?

Nationality: Indian
Age: 52
Occupation: Homemaker
Residence: Mumbai, India
Performance Date: 30/04/2021
Primary Language: English
Language: Hindi

Transcription

The Interviewer will be referred to as ‘I’, and the informant as ‘S’. Translations for Hindi words will be italicised and in parentheses. The Informant is a 52-year-old Punjabi mother, born and raised in North India.

I: So, do you have any remedies or recipes to follow when someone you know has come down with a cold? 

S: Cold? Yeah, definitely.

I: Please describe the recipe and each ingredient, and why these ingredients would help someone with a cold.

S: Well, they’re supposed to be heat-inducing, primarily. So, you… you take gramflour—besan, we call it besan, that yellow powder—you take some besan and you roast it. Typically it was done in ghee (clarified butter, a South Asian staple), but we don’t really use too much ghee nowadays so I kind of dry-roast it, and you boil milk on the side, and if you want some flavouring you can add to it. You know, depending on what and who it’s for, you can add a little cinnamon, a little elaichi (cardamom), and… but you add that at the end, cinnamon you can add at the beginning. You dry-roast it a little, some, and you have boiling milk on the other side. You mix it all together and let it cook for a little bit, so that the gramflour gets cooked thoroughly, and towards the end of it you add your elaichi, or your cardamom, more cinnamon, whatever you want to add for flavour, and I-I like to do elaichi because the flavour is nice, it goes very well with it, and then you add… honey. I add honey. People like sweet, so I add a dash of honey, and cover it for a bit so the elaichi flavour seeps in. And there you have it! That’s lapsi. And in the end, I just add a teaspoon of ghee—because I don’t roast it in ghee but that’s the usual way of doing it. 

I: Is this something you’ve been taught by family — is this a family recipe?

S: Well,  this is just what I’ve learned by… I guess, just, seeing and hearing. My nani (grandmother) used to make it, then my mother, now me. We each use different flavours, yeah, depending on who’s making it and who’s eating it, but the base is the same. 

I: And it’s always called lapsi?

S: Yeah. I guess everybody around me used it. You could call it a family recipe, yeah. 

Analysis:

When it comes to ‘cures’ for the common cold, known medically to be viral and therefore virtually incurable, only something you can wait out, I’ve found that people in India do normally describe all of their remedies as having “heat-inducing” ingredients. While there is no concrete reasoning as to why these ingredients are such, within Indian culture, there are many spices and herbs believed to be so, used within these remedies, usually hot drinks or soups—another can be found in a piece titled “Kaadha: The One-For-All Remedy” (http://uscfolklorearc.wpenginepowered.com/?p=59885)—and this is a long-standing recipe for this particular family. I have not found such a recipe for this ‘Lapsi’ anywhere else, including online, even though it has been passed down the lines of this family. Home remedies are extremely common in India, as they are in many places around the world, sometimes even preferred to allopathic medicine, because they rely on herbs, nature, spices, things that are ‘pure’ and gathered from the earth itself, not chemically processed. Even though it is common in some, primarily Western communities, to rely on allopathic/pill-based medicine and comfort food, when it comes to the common cold and other such illnesses, Indians gravitate to homeopathy and home remedies before anything else, from within the family and the community. Additionally, the common use of these hot soups and drinks makes sense, since they automatically would warm the body from the inside and cause relief from the cold.

“Why are there no swimming pools in Cuba? Because everyone who knows how to swim has already left the island.”

Nationality: cuban
Age: 29
Occupation: doctor
Residence: san diego
Performance Date: may 1 2021
Primary Language: Spanish

Context:  My informant is a 29 year-old man who is of Cuban descent. He grew up in San Diego and still lives there. He described a joke that was told to him by his grandfather. Although he does not personally relate to the joke, he still finds it funny because his grandfather laughed so much when he said it.

Transcription

Informant: So the joke goes, ‘Why are there no swimming pools in Cuba?

Because everyone who knows how to swim has already left the island.’ My grandfather told me that joke when I was pretty little and I definitely did not get it at first. But as time went on and my grandparents told me their escape stories I began to understand more. During the Bay of Pigs, both my grandparents had to escape and it was a very traumatic and devastating experience for them. They did not know if they would ever see their family again, their house, if they would even make it out alive, where they were going to end up. All of these experiences added a level of grit to them, but over the years I guess they have been able to learn to joke about certain things surrounding their escape. Don’t get me wrong, they both get a little teary when they talk about being separated from their families, but they can also joke about certain aspects of it, ya know? Um… this is something that has taught me to not take everything so intensely and so personally, it is essential to… keep things light and find the funny part of every experience.”

Thoughts:

As the informant and I shared the same grandparents, I resonated with the story a lot. The joke is alluding to how most Cubans found their way out of Cuba someway after the country started to become more corrupt and became very unsafe. The punchline points a finger at some Cubans who actually attempted to swim from the coast of Cuba to Key West or Miami. 

It is refreshing to see how people, especially Cubans in my experience, can take something heavy and dark and find the light in it. Using jokes to do this is an effective strategy and as long as it is not offensive to anyone and thoughtful, is usually a great way to do so.