Category Archives: Foodways

Æbleskivers (Danish Pancakes)

Nationality: American
Age: 21
Occupation: College Student
Residence: California, USA
Performance Date: 05/02/2021
Primary Language: English

Context:

Informant JA was a current undergraduate student at the University of Southern California at the time of this collection. Though JA was born in the San Francisco Bay Area, their mom’s maternal side of the family originates from Denmark. When speaking with JA, they mentioned that only one particular Danish food item seemed to have any familial importance growing up. Even though JA admits that their family simplifies the traditional Danish recipe, they said that the importance of this folk food tradition lies in the special pans that are used to cook it.


Text:

“Æbleskivers are like Danish pancakes.” JA described Æbleskivers as “pancake balls” and added that their family’s version is the same as regular pancakes compositionally—just in a different shape. They disclosed that their family’s batter recipe only involved generic pancake mix and water. To attain the ball shape of Æbleskivers, JA uses a pan with seven half-sphere indentations over a stove, and that pan is one from their late great-grandparents who have passed the pan down. Each indentation is buttered, filled with batter, and eventually flipped over once bubbles become visible after cooking for some time. A special fork with a handle resembling a banana is used to flip these pancake balls until they are spherical and golden brown. Upon serving, JA’s family only ever has strawberry jam and powdered sugar to dip the Æbleskivers in. JA learned from their maternal grandmother to dip the Æbleskiver in the jam first to coat it with stickiness and then the sugar to follow so it does not fall off.


Since his grandmother’s passing, JA makes Æbleskivers and said that they remind them of her and their childhood meals together. JA also mentioned that Æbleskivers often accompany special meals like birthday breakfasts or other celebratory breakfasts. The tradition of making Æbleskivers extends beyond the family, JA says. They have shown their friends how to make Æbleskivers and have had many others taste them. 


Analysis:

After speaking with JA, they described how their family particularly cherishes breakfast since their family values quality time and beginning each day with one another. In the process of making this modern adaptation/variation of a Danish folk foodway, not only does it allow for the family to showcase their shared familial value of quality time, but it also demonstrates a reverence for their family’s history. Historically, foodways have allowed folk to distinguish and partake in their national identity. This contemporized foodway functions in that same way even though commercially bought goods are incorporated into its recipe. In utilizing pans that are passed down generationally, JA’s family is able to succeed in their efforts of maintaining familial values and remembering facets of their cultural identity


Annotation:

Æbleskivers are mentioned in another entry in the USC Digital Folklore archive. See here:

Egoian, Sonya, and Sonya Egoian. “University of Southern California.” USC Digital Folklore Archives, 14 May 2013, uscfolklorearc.wpenginepowered.com/danish-birthday-song/.

Potato to cure burns

Nationality: Italian
Age: 89
Occupation: --
Residence: Bologna
Performance Date: 04/07/2021
Primary Language: Italian

Main piece:

L.S.: I don’t know if I’ve ever told you this , but if you have some kind of burn you have to cut a potato and place one half on the injury and….with that the burning sensation goes away and you do not feel the pain anymore. My mother taught me this, and I myself taught it to my friends.

V.S.: Do you know what could be the origin of this practice?

L.S.: No I don’t. I don’t even know where my mother learnt this from. But I am pretty sure it’s something quite ancient. Also, my mother, after applying the potato on the burn used to draw on it with her hands the sign of the cross and recite a sort of prayer. And I remember saying to her “Mum teach me it, so that when I get burned or when my children will get burned, I will know how to do this myself”. And she used to tell me ”No, I cannot tell you it. There is only one day in which I can tell you this….this prayer is taught only one day a year”.

Once she finally told me it, but I do not remember it anymore [laughs].

Background:

My informant was born in the Tosco-Emilian Apennines (Italy) in 1931. While she spent the majority of her childhood there, she moved to Bologna, Italy, when she was about 13, and she has been living there ever since. She told me of practicing this folk-medical remedy still nowadays and she told me of having taught it to her children as well.

Context:

The informant recounted me this while having a tea in her living room.

Thoughts:

Countless are those practices that could be vernacularly defined in Italy as rimedio della nonna, grandmother’s remedy, which match the border genre of folk-medicine and, to a certain degree, folk-magic. 

As my informant points out, these are, in the majority of cases, procedures and costumes which are passed on from generation to generation, and which are difficulty attributable to a single and unique creator. In this way, they perfectly reflect folklore’s definition, them becoming part of what could be described as common knowledge, and distancing themselves from scientific knowledge, which is often characterized by the singularity concerting an individual genius -either of a research group or of a single scientist. 

The reason why this particular folk-medical practice can also be seen as overlapping with contagious magic is due to the fact that, as the informant recounts, the usage of a potato in order to cure a burn was often associated with a prayer and ‘religious touch’(cross sign), involving some sort of spiritual power acting on the wound. This tells a lot about the identity Italians used to share, particularly in the past, which saw a quite strong attachment to religion, and, especially, Catholicism. Furthermore, the emphasis my informant put on the secrecy of the prayer’s words, makes another aspect emerge, which is the one of generational division and shamanic authority adults were invested with in those sorts of small rituals. 

This practice is still, nowadays, performed, but, as many of the other grandmother’s remedies, is slowly losing adherence and utilization, leaving more space to ‘proved’ science. 

“Row” the Fish Over

Nationality: China
Age: 19
Occupation: Student
Residence: Tsingtao, Shandong, China
Performance Date: 5/1/2021
Primary Language: Chinese

Backgrounds:

DerShann is currently a student at USC, majoring in Philoshophy. His family are from Tsingtao, Shandong, China. He likes to play the game League of Legends, and the following folklore is collected during some of the games we played together via the voice chat chanel.

The Mian Piece:

DerShann:”In Tsingtao, when you eat a fish, if you finished eating all the meat on one side and want to turn the fish over to eat the other side, you cannot say ‘翻过来 fan guo lai(turn it over)’, you must say ‘划过来 hua guo lai(row it)’. Tsingtao is a city that is built on the fishing industry, and a lot of people are fishermen, especially those who sell you the fish. Fishermen are afraid that their ship might sink and they might die, (in Chinese it is called 翻船了 chuan fan le(the ship is turned over). So they really hate the word ‘翻, fan(turn over)’. So we say ‘划过来 hua guo lai(Row it)’. This is like encouraging the fishermen to row their ships back, to have a safe sail, kinda like, row it to the beach. This is something everyone knows in Tsingtao.


Analysis:

This way of saying things reveals that the city Tsingtao is heavily based on the fishing industry. It also shows how people there value their safety during theiir sea sails. This is a custom that’s specific to cities that are close to the sea and relies on fishing, or have rich histories in fishing.

People believe merely saying the word “翻 fan” might cause the ship to really be turned over by waves and wind, which shows how people draw connections between words and actual events.

Sticking Chopsticks into the Rice Bowl

Nationality: China
Age: 19
Occupation: Student
Residence: Tsingtao, Shandong, China
Performance Date: 5/1/2021
Primary Language: Chinese

Backgrounds:

DerShann is currently a student at USC, majoring in Philoshophy. His family are from Tsingtao, Shandong, China. He likes to play the game League of Legends, and the following folklore is collected during some of the games we played together via the voice chat chanel.



The Main Piece:

DerShann: I’ve got this one super popular belief: you cannot stick your chopsticks into the rice in your bowl.

Me: I’ve heard of it. But why is it?

DerShann: Because that makes the chopsticks look like incense, burned to serve the dead. So sticking the chopsticks into the rice means the rice is for dead people.

Me: So what do you think of it?

DerShann: I kind of believe it. Like, there’s no certain, immediate consequences, nothing happens if you do that. But it might still bring around bad luck, it’s not a good sign. And, I wouldn’t do it because it kinda makes people uncomfortable.

Analysis:

I think this reveals how people are afraid of dying. They feel uncomfortable when they are using things that are similar to things designed for the dead. Or they don’t like to behave like a dead person. I think being afraid of death is a universal sentiment, but only in East Asia do this piece of folklore exist. Our traditional chopsticks has some similarity with incense that are used to serve gods or ghosts or souls.

Most of the people I know are aware of this taboo, and most of them follow it, although a large portion of them don’t really believe in ghosts or superstitious powers of the rice bowl. But people just follow it because this is the tradition, or the cultural norm.

Chamorro “Titiyas”

Age: 23
Occupation: director
Residence: LA
Performance Date: may 2 2021
Primary Language: English

Context: My informant is a 23 year-old woman who is of Chamorro descent. She grew up in San Francisco and moved to L.A. for college. She described a common practice for her family growing up surrounding food, particularly a snack called “titiyas”. Her Chamorro family passed on this recipe throughout the generations. She loves them because they remind her of her grandma. 

Transcription

Informant:

“So I’m really close with my grandma, I’m the favorite and vice versa hahaha. But, growing up we would always make different Chamorro food and one of my favorite snacks to have is called “titiyas” and they’re basically..  like sweeter and a little bit thicker than tortillas. Me and my grandma would have it with cheese or butter usually. Recently, I moved away from home and asked my grandma what the recipe was. She couldn’t give me any measurements or anything and said I just had to watch and taste. I mean that is how she learned and she was the oldest girl of 11 kids so she just learned by watching her mom. Sometimes she still sends me “titiyas” in the mail to eat the next day, I love it.”

Thoughts:

I loved this story from my informant! It reminded me a lot of how my Cuban grandmother makes “arroz con pollo” (chicken with rice), a popular dish for Cuban people. My grandma never has the right measurements and just goes off of how it looks and smells. It is so sweet how her grandma is able to send her “titiyas” still. My grandma also packs me the Cuban dish every time I go to her house.

It is interesting how this recipe had been in her family for so long and it had still not been written down. This shows how important oral tradition has been as well as how important sharing in person human experience is. Now with technology, you can talk to more people than ever before, but you lose the opportunity of experiencing all the senses with that person. Cooking together at home with family, there is nothing else like it.