Tag Archives: children’s rhymes

Chinese Restaurant Clapping Game

Nationality: American
Age: 21
Occupation: Student/Musician
Residence: Pennsylvania/California
Performance Date: 4/11/19
Primary Language: English

Context

Having collected a fairly common children’s game, thumb wars, I sought a game or rhyme that was more obscure. While familiar with similar games such as Paddy Cake (which the informant mentioned for reference), I had never heard of the Chinese Restaurant variant.

Main Piece

When I was little, on the playground we used to have… it was a sort of “paddy cake”-like game that had, um… a rhyme about a Chinese restaurant. So you would start and you would clap your hands together and clap opposite hands with your partner, and it would be like:

“I went to a Chinese restaurant 

To buy a loaf of bread bread bread

The waiter asked me what I want 

And this is what I said said said”

and then you would point to your eye and say:

“I know karate”

then you would punch and say:

“Punch in the body”

Then you would cover your hands with your mouth and say:

“Oops I’m sorry”

Then you would wag your finger and say:

“Don’t tell my mommy”

And then the most upsetting part is that you would move your eyelids in accordance with people’s race, so you would say:

“Chinese” — pull your eyelids up — or down, I don’t remember

“Japanese” — pull your eyelids up and then you say:

“Freeze!”

And then whoever said “check please!” first would win.

Notes

As the informant notes, the game is upsetting, enforcing the kind of racial stereotypes and prejudices that would have been seen as innocuous in past decades. As such, I would classify it as an example of blason populaire. It is through games and rhymes such as these, shared among children during their formative years, that casual racism insidiously engrains itself into young minds. Thankfully, the informant grew up and now recognizes the problematic nature of this game, but many others likely do not, and maybe even teach it to their children one day.

“Two Dead Boys” jump rope rhyme

Nationality: American
Age: 56
Occupation: Journalist
Residence: Washington, DC
Performance Date: 4/3/2018
Primary Language: English

My mom shared the following rhyme, which she learned from her mother, with me:

“One bright day in the middle of the night, two dead boys got up to fight. Back to back they faced each other, drew their swords and shot each other. A deaf policeman heard the noise, came and killed those two dead boys.”

She says of the rhyme, “I learned it from my mom, and she described it as a jump rope rhyme…double dutch jump roping was very popular for many years in elementary schools. And my mom grew up all over the place, so I don’t know exactly where she got this from. She was born in Atlantic City but she was also raised partly in Biloxi, Mississippi and um, Chapel Hill, North Carolina. So I don’t know where this came from originally but, yeah, she was born in 1928 so it would’ve been from the ’30s.”

My mom jumped rope as a child, but she didn’t use this rhyme for that purpose because it seemed “kind of ghoulish” to her. She says she had jump rope rhymes of her own, but can’t remember any of them as well as she remembers “Two Dead Boys.” I imagine that this particular rhyme stuck with my mom because it is somewhat macabre, and things that frighten or disturb us as children tend to remain in our memories. It is interesting, although not particularly surprising, to me that a piece of folklore used in children’s play would have such dark imagery. Children’s folklore often involves subject matter usually deemed inappropriate for them, but expressed and performed with coded language or, as in this case, with whimsy and humor.

For other variants on this nonsense rhyme, see the British Columbia Folklore Society’s blog entry: http://folklore.bc.ca/one-fine-day-in-the-middle-of-the-night/

Teddy Bear, Teddy Bear

Nationality: Hispanic
Age: 6
Occupation: Student
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: 4/17/17
Primary Language: English
Language: Spanish

This is a skipping rhyme told by a male second grader. As he was singing it some of her peers joined in the song.

“Teddy bear, teddy bear, turn around. Teddy bear, teddy bear, touch the ground. Teddy bear, teddy bear, tie your shoes. Teddy bear, teddy bear, get out of school.”

The skipping rhyme was shared by one student within a small group of second graders and myself. The rhyme associates childish themes, such as the teddy bear and tying shoe laces, with more controversial ideas such as ditching school, or perhaps dropping out. This is an oikotype of Teddy Bear skipping song. Upon further research, I found a different rendition of the song that replaced “get out of school” with “say your prayers.” The latter version was a nursery rhyme that may have been passed down my parents and then modified by the children. The children from whom I collected this rhyme couldn’t remember where that had learned the rhyme, therefore it is unclear whether they changed the lyric themselves or had heard it in that form. Either way, the line “get out of school” reflects children’s frustration with the education system. The skipping rhyme was well known by most of the second graders in the classroom, therefore the negative connotation of school was widely spread amongst them and possible others in different grades or classrooms.

For another version of this song, see 201 Nursery Rhymes & Sing-Along Songs for Kids by Jennifer M. Edwards.

Armenian Days of the Week Rhyme

Nationality: Armenian
Age: 20
Occupation: Student
Residence: Alaska
Performance Date: 4/24/15
Primary Language: English
Language: Armenian, Italian, Russian, Turkish

Armenian: Ուրբաթ, Շաբաթ, Կիրակի, արջը գնաց մարզանկի, ուսթա Սակոն կրակեց, արջի փորա դրակեց.

Phonetic Translation: Urbat’, Shabat’, Kiraki, arjy gnats’ marzanki, ust’a Sakon krakets’, arji p’vora drakets’.

English Translation: Friday, Saturday, Sunday. A bear went to the gym. A hunter saw the bear. The hunter shot the bear, and the bear’s stomach exploded.

Context: The informant, who is Armenian, and I were having a conversation on April 24th, the anniversary of the Armenian genocide. She shared this rhyme, which is used to teach children the days of the week, with me during this conversation.

Interview Transcript:

Informant: The way that… So, in Armenia the way that parents will teach their children the days of the week is we have this rhyme. So, you say the days of the week, Monday through Friday. Armenians start with Mondays, we don’t start with Sundays. And it goes: Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, Sunday. A bear went the gym. A hunter saw the bear. The hunter shot the bear, and the bear’s stomach exploded.

[Laughter]

Me: Wow…

Informant: And it’s… it is really violent, but it rhymes really well, and so it’s caught on a lot to Armenian kids.

Me: Where do children usually learn this from?

Informant: Hmm… Armenian education systems are different than in America. For example, a child is expected to go to elementary school with… sort of the basics already down… Like the mother is expected to be a very good mother in that sense, if you think that a mother teaching you, you know, education at such a young age is a quality of a good mother. Um, they were supposed to come in with like a working knowledge, and the rhyme was generally taught by the mothers. So it was just a fun way for the kids to like, learn it and, you know, it was funny. Like, the violence in it, in Armenian stories in general. Just like in Grimms’ fairy tales. They’re very violent, and it’s just what makes them funny.

Analysis:

This rhyme is an example of violent children’s humor. Children’s media, such as the Warner Bros. television show Looney Tunes, often contain violence and, specifically, violent humor, despite the association of children with innocence. This rhyme also provides children with an easy way to remember the days of the week, as the rhyme associates memorization of them with something funny.

“This is Buggy”

Nationality: Pakistani-American
Age: 11
Occupation: Student
Residence: Torrance, CA
Performance Date: 3/24/2014
Primary Language: English
Language: Urdu

Context: The informant is an 11-year-old resident of Southern California, of Indo-Pakistani descent. She lives with two older siblings, parents, and grandparents and attends a public middle school in the South Bay area. She has close friends of many different religious and ethnic backgrounds, and the following narrative sequence is one she learned from one of these friends while she was still in elementary school.

Transcript of video:

“This is Buggy!

Buggy says hi!

Buggy can fly!

Yay for Buggy!

Oops, Buggy died.”

Analysis: The informant says she learned it only a couple years ago and remembered it because she “thought it was cool” and “kind of funny”. The informant relates that she enjoys many types of art, including drawing and painting, and often is in charge of making signs for events among her friend group, like yard sales and party invitations. So the personal appeal to a young artist or craftsperson is obvious.

I think the general appeal here is similar: the fact that with a few simple drawings and letters, an entire story can be told with little effort. The idea that there are just enough fingers on a person’s hand to write “T-H-I-S” on the knuckles, and then fold different fingers to show different words, must be appealing to kids who are just starting to appreciate the difficulties of both language and tactile crafts such as beading, painting, or cursive handwriting. The simple story is also humorous and a common enough occurrence: trying to save a little bug only to find that you unfortunately don’t know your own strength; or simply the humor of seeing something that causes many small children, especially girls, some anxiety–“creepy crawlies”–being put out in such a messy and unceremonious manner helps them cope with those anxieties indirectly while not being called out as a “scaredy cat” or a “sissy”.