Tag Archives: folk beliefs

Filipino Leprechauns

Nationality: Filipino American
Age: 24
Occupation: Electrical Engineer
Residence: Long Beach
Performance Date: April 28 2020
Primary Language: English

Informant: Ok so , in the Philippines, ah, the way leprechauns show up, is ah, they’re these, like, really dark-skinned, short people, that–that have really bright, like, teeth, right? So when you see them at night, and when they smile, its kind of like the cheshire cat? Yeah, so, umm, basically, whenever you see one you don’t want to mess with them because, if you, uh, hurt them in any way, they’ll most likely attack you in the middle of the night.

Collector: Will they kill you? Will they eat you?

Informant: They won’t eat you, but if like, you could die from it, so for example, the story that happened to my dad’s relative, he saw a leprechaun, and then he smacked it with a shovel. And then, ah, the very next day, my relative’s back just started hurting out of nowhere, and it basically bedrid him, and then, yeah, he died later. 

Context: My informant is a close friend of mine, and is a Filipino American young man. His father is an immigrant from the Philippines, and has extended family still living there.

Analysis: At first, when my informant named the entity as a “leprechaun,” I was momentarily confused, and could think only of a stereotypical Irish leprechaun, complete with a red beard and green suit. The image I was thinking of is entirely different from what my informant told me, namely the dark skin and bright teeth. My informant recalled that these entities were found largely in more rural areas of the Philippines, and so it was often smaller towns or villages that experienced leprechauns. Though it is unclear what would have happened if the relative had not hit it with a shovel, what is clear is that because of that, the relative was bedridden, and died shortly afterwards. While searching the USC Online Archive, I found another post regarding Filipino dwarves– could this be another version of the leprechaun?

Filipino Dwarves post: http://uscfolklorearc.wpenginepowered.com/?p=36181

Tao Po– Filipino Superstition

Nationality: Filipino American
Age: 23
Occupation: Student
Residence: Long Beach
Performance Date: April 27 2020
Primary Language: English
Language: Tagalog

Piece:

Informant: I heard another one, I don’t know if this, like, is a Tagalog thing, but like, um, if you have someone come into your house, and you say, oh, um, you knock on the door and you say, like, tao po, like, oh, I’m a person. So, like, like–

Informant’s mother: Tao Po, Tao Po

Informant: Yeah, cuz it’s like, the whole thing is like, you’re not supposed to let spirits in, so it’s like, “Hey, I’m a person, let me in!” 

Informant’s mother: Yeah, that’s right, so y’know, normally you just knock or doorbell, right, so when you’re entering a house, you will knock and you will say tao po.

Collector: To make sure you’re not letting in a spirit? 

Informant’s mother: Yeah, yeah.

Context: The informant is a close friend of mine, and is a Filipino-American young woman. Though she does not herself speak Tagalog, she can understand much of it. Her mother, a Filipino immigrant who has lived in Southern California for roughly 40 years, also joined the conversation. 

Analysis: This belief assumes that there are other entities wandering about knocking on doors, which makes it necessary to declare your personhood at the front door. Once I did some online research, I found that this is now used as a general greeting, and seems to have left behind its supernatural origin. I believe it speaks volumes about the number of superstitious folk beliefs that still permeate everyday living, despite the Philippines now being primarily Catholic or Muslim. When I asked other Filipino friends about this, many reported back that it was mostly a Tagalog thing, and that Ilocano people generally did not say it.

Sweeping Good Luck Away– Filipino custom

Nationality: Filipino American
Age: 57
Occupation: Healthcare Receptionist
Residence: Long Beach
Performance Date: April 27 2020
Primary Language: English
Language: Tagalog

Piece:

Informant: If, ah– let’s say you’re sweeping at night, and you have your, y’know.. So if you sweep at night, don’t sweep the dirt, the– y’know, the dirt out on the door. It’s, ah, bad, bad luck.

Collector: If you sweep it out the door?

Informant: Out the door. So it has to be–you can sweep, but y’know– the door is closed, and you just sweep and get all the, y’know, 

Collector: Get all the dust out?

Informant: But not to sweep–yeah.

Collector: So you’re supposed to sweep it into a pan and then take it outside?

Informant:Yeah, oh no, well, you just sweep–just not the door.

Collector: Do you know why?

Informant: Yeah, y’know, it’s same thing, it’s– no good [laughs].

Context: The informant is the mother of a close friend of mine, and is an immigrant from the Philippines, specifically Cavite City, which is about an hour away from Manila. She has lived in Southern California for roughly 40 years, while still maintaining close connections with her home country. 

Analysis: By sweeping the dust out of the door, one might inadvertently sweep the good luck out of the house. When asked, she reported that she had heard about the custom from other housewives in the Philippines. I have heard similar sayings in Jewish culture, though I cannot recall anything specific. As I did with my previous piece, I looked up “sweeping dirt out door” online, to better gauge who participated in this belief. This time, the results were varied; Though there were still many posts that labeled it a strictly Filipino custom (i.e. “You know you’re Filipino When..”), many seemed to consider it a general housewife belief. In this case, it seems as if this particular ritual can be seen in many different cultures.

Filipino Utensil Superstition

Nationality: Filipino American
Age: 57
Occupation: Healthcare Receptionist
Residence: Long Beach
Performance Date: April 27 2020
Primary Language: English
Language: Tagalog

Piece:

Informant: So what I remember is, like, y’know, like that one, if you drop a utensil, either like, a fork– if you drop a fork on the floor, then they were saying that you’re gonna have a visitor, it’s gonna be a male. And if it’s, ah, a spoon, then it’s gonna be female.

Collector: Do you know why, like, the fork and the spoon have genders?

Informant: Yeah, it’s kinda like, the fork kinda like, represents the male, y’know, and then– if it’s like the little spoon, then the young, young, yeah, young girl. And then if it’s the little fork, it’s like young boy. Y’know, something like that, so it doesn’t have an age or anything.

Collector: Right, right, where did you pick this up, just like–?

Informant: Yeah, I heard it from the people, y’know, like, my relatives, and folks in the Philippines, y’know–

Collector: Where in the Philippines are you from?

Informant: Um, I’m from Cavite City. Yeah, it’s like an hour away from Manila.

Context: The informant is the mother of a close friend of mine, and is an immigrant from the Philippines. She has lived in Southern California for roughly 40 years, while still maintaining close connections with her home country. After the interview, the informant then recalled a past incident in which she had dropped a fork minutes before her daughter’s boyfriend came for a surprise visit. 

Analysis: This particular omen, as she mentioned, she had picked up from not only her relatives, but the general folk as well, suggesting that it is a household belief. While transcribing the interview, I searched the internet for more information of who participates in this belief. One thing I noticed is that when I searched up the phrase “dropping spoon company,” the only sites I found that mentioned it were at least ten years old, the latest being posted in 2010. However, when I searched up “dropping spoon Philippines,” there were far more results, most of them posted much more recently. Nearly all of them involved lists of Filipino superstitions, which were then posted on Filipino websites. One could reasonably assume that many of these lists were written by younger people, and from there, infer that this belief is still very much alive. 

Overall, this omen, though a minor thing, seems now to be a point of pride for many Filipino people. This pride could be an enactment of “cultural intimacy,” which Michael Herzfeld describes as “the recognition of those aspects of a cultural identity that are considered as a source of external embarrassment but that nevertheless provide insiders with the assurance of common sociality”. Though perhaps not too embarrassing, this belief is certainly not a proven fact by any means, and so could be seen as superstitious or outdated. Despite this, many Filipino people seem to regard it as an identity marker, given its inclusion in many lists entitled “You know you’re Filipino when..” 

Herzfeld, M. (2005). Cultural Intimacy: Social Poetics in the Nation-State. New York: Routledge.


Cowlick Tea

Nationality: American
Age: 20
Occupation: College student
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: 04/01/2019
Primary Language: English

Context: The informant, a 20-year-old female college student who was enrolled in ANTH 333 during a prior semester, was eager to participate in my folklore collection. She shared some folklore with me that she has collected throughout her childhood and her time at USC. The following is an excerpt from our conversation, in which the informant described a folk medicine used by her immediate and extended family.

Text:

Informant: So, one of the folk things my family does is that when I’m sick my father will give me this thing called cowlick tea, and basically it’s tea with cow droppings in it. I think it’s because cows eat grass, so their droppings are really good for you. And my dad’s grandmother was the one that started this apparently and she always insisted that my dad drink it. And now my dad believes in this cowlick tea because they’re from Oklahoma… and apparently that’s relevant. My dad’s grandmother was from Marshall, Texas, and she also has Native American Cherokee roots, so it could possibly be from that. But it’s used to alleviate the symptoms of sore throat, headaches, and other head colds. It’s also known for clearing nasal passages and it’s basically just made of cow droppings. And it’s given to anyone of any age to relieve themselves of the common cold.

Informant’s relationship to this item: Though the informant does not fully understand the proposed scientific benefits or the cultural origins of cowlick tea, the folk medicine is a practice she took part in growing up. The fact that the folk medicine has been passed down through multiple generations in her family makes her more inclined to take part in the family tradition and folk belief.

Interpretation: There are often folk medicines used for the goal of relieving people of symptoms of the common cold because there had not yet been a scientifically-proven method to cure someone of a cold. There is often a belief in American society that western medicine is a superior approach to other healing methods. However, many western medicines find their origins in folk medicines that have proven scientific health benefits. Additionally, western medicine is based on the belief in the mind body split, a theory put forward by philosopher René Descartes. The theory describes how a person’s mind and body are two separate entities and encourages people to think for themselves, rather than trying to find all of life’s answers in religious doctrine. While many folk medicines have proven health benefits, even the ones that do not point out a major flaw in the theory of the mind body split: the placebo effect. Sometimes simply the belief that one has been given healing medicine can actually improve their condition. Whether or not cowlick tea has any health benefits is not known by the informant. Regardless, her family members report feeling better after drinking it, and that could be a result of the placebo effect.