Tag Archives: proverb

Proverb: A Gift Horse

Text: “Don’t look a gift horse in the mouth.”

Context: G is a 20 years old Animation and Digital Arts major from Birmingham, UK. He is a junior at USC and has been living in the area for 3 years.

This text is one of a few proverbs G could remember, but he believes he first heard this proverb when he was given a hand-me-down article of clothing and was “being ungrateful” about it. He remembers an older family member, likely a grandparent, telling him this.

Interpretation: After being provided with this text by my informant, I asked my roommate (a self-proclaimed ex-equestrian), if they knew anything about the proverb, as it’s quite popular. They confirmed that looking a horse in its mouth isn’t just a silly part of the saying. You can tell a horse’s age and other facts about its health quality by its teeth. The proverb is saying that, if you receive a horse as a gift, you shouldn’t check its mouth for its age or how its cared for – if you are given something as a gift, you shouldn’t try to find fault in it. I find it particularly interested that this is something my informant initially heard when he was younger, in childhood. He specifically remembered it being a hand-me-down, which is worth discussing because he found fault with something used. As a child, he wasn’t initially grateful for something because it was technically a gift, but he also didn’t know that society would expect him to see the used clothing as a gift. An older family member being the one to tell him this proverb is fitting with what we know about proverbs; it’s a piece of advice coming from someone with more life experience. It also speaks to the fact that society teaches humility and gratitude as a kind of obligation to children – as something not instinctual that dictates how we all should behave.

Proverb: Blood and Water

Text: “Blood of the covenant is thicker than the water of the womb.”

Context: G is a 20 years old Animation and Digital Arts major from Birmingham, UK. He is a junior at USC and has been living in the area for 3 years.

G said he initially heard the more popular version of this saying – “Blood is thicker than water” – at some point when he was younger. He says that he believes it was one of his teachers that later told him the actual proverb, the one listed above in text.

Interpretation: What’s interesting is that G chose to tell me the longer version of this proverb, but acknowledged the shorter version. This more popular version is used as an argument for familial bonds being stronger than others, while the version in text argues that relationships we form are stronger. While this may or may not be actually true, G believes the version he told me is the original, and that people are misquoting it in the shorter, ‘newer’ version. The key words “covenant” and “womb” are left out. This proverb which I’ve quoted from G is pretty straightforward, although metaphorical, saying that the bonds we choose to form and strengthen (covenant meaning agreement or trust) are stronger than those we cannot chose (those created solely by the womb). It’s definitely a type of advice, seemingly coming from someone experienced in life. What’s more, familial bonds being questioned is taboo in a number of cultures and societies, which seems to be why there are two different versions of this proverb circulating. It also speaks to the fact that my informant, who is a student at a college on an entirely different continent from his hometown (and his family), knows and references the version of the proverb that values formed relationships over inherited ones.

Proverb about Wasting Time

Text: “Don’t watch the mule go blind, load the wagon.”

Context: K is a 21 year old junior at USC. He is from Palmdale, CA and is majoring in Computer Science.

He says he’s never really used this proverb, but that it came to mind when asked if he knew any. He also noted that he remembered it because he found it funny.

This is one his grandpa used to say, and he warned me before telling me that it “wasn’t very cultural” – he seemed to expect that it should be because it came from his grandpa.

Interpretation: When asked what he thought the proverb meant, K simply said “stop wasting time doing stupid things,” to “just do the work.” The implication of the proverb is that you would rather sit and watch a mule go blind rather than do necessary work. Upon further thought, the proverb seems to also mean that you shouldn’t worry about things you cannot control when preparing for something, to just do what you can. It’s also relevant that this proverb was told to him by his grandfather, as it falls into the apparent trend that proverbs are for older people. This one in particular seems like a kind of warning from someone further in life to someone who still has a lot of time – to not waste that time on things that are either meaningless or out of our control and to instead focus on the task at hand.

Folkspeech – Dog’s Leg

“Crooked as a dog’s hind leg”

This saying came from the informant’s grandparents and parents using it to describe someone or their actions. It is the opposite to “straight as an arrow” which is used to describe someone’s truth and honesty. “Crooked as a dog’s hind leg” can also be used to physically describe something, which creates a double use to the saying. This was mostly heard in North-East United States, but the informant began hearing it out West through time, usually from people who had roots in the Northeast.

My Girlfriend’s Favorite Saying

Text: A saying that A’s mom always says to her is “such is life” which to A means ”you gotta keep moving on. It’s just life.”

Context: A keeps this saying close to her chest because not only was she introduced to this saying from her mom but it has also helped her many times in life when things seem down. 

Analysis: After some research I found that the saying “such is life” was first recorded as the last words of Australian Bushranger Ned Kelly right before he was hanged for murder. I’m sure he was not the first person to say this, but he was the first to be recorded saying it. This would make me believe that this saying originated in Australia around the 1880’s. The fact that it is still circulating today would mean that it has traveled to every corner of the English speaking world.