Tag Archives: proverb

Proverb – “It is what it is”

Text:

“It is what it is” 

Context:

KY is an 18-year-old American Student at USC. She grew up in North Carolina. I asked her if she knew any proverbs or commonly said phrases and she told me this one. Her interpretation of it is, “People would say it whenever something happened that might be stressful or might not be what the plan was supposed to be, and you just shake it off and go with it.”

Interpretation:

This proverb is one I’ve heard often and is used in similar contexts to what my informant described. When something happened that was a bummer but there wasn’t anything that could be done about it, we would say “it is what it is” to signify that what happened had happened and nothing could be changed about it so it was best not to worry. Proverbs like this are a good example of vernacular authority, where people can look back on how insignificant some small issues in life were now that they are older. This proverb specifically shows us that while the past is important in this culture, it is much more important to look on to the future and control things that can be controlled since they haven’t happened yet instead of dwelling on things that can’t be changed. 

Biblical Proverb with Colloquial Use

Text:

“Spare the rod and spoil the child.”

Context:

JN is a 50-year-old freelance writer in Minnesota, where she grew up as well. When asked about any proverbs she knows, she mentioned this proverb, that her parents used to say to her when she was growing up. She described it as “children in the 1970s and 1980s were sort of in the way.” Meaning that they were seen as a burden sometimes and weren’t viewed in a positive light. She mentioned that this proverb is based on a biblical proverb that children were supposed to receive corporal punishment (like spanking) so they don’t get spoiled.

Interpretation:

Proverbs like this can give a good insight into what values were important in different times. This is a proverb that isn’t as common nowadays because corporal punishment is usually looked down upon as a form of discipline, but it used to be very normal and not seen as an issue/abusive (as we might consider it now). It gives insight into generational differences in values and how children are treated as a result of those values. The verse it comes from reads “He who spares the rod hates his son, but he who loves him is careful to discipline him.” (The Holy Bible, Prov. 13.24). The use of this proverb also showcases the importance of religion in this context, where people derive their treatment of children (and others) from biblical teachings (even if they misinterpret or loosely interpret the teachings themselves). People can use proverbs like this to justify behavior, even if we would consider that behavior wrong, using a common saying makes it seem like it is advisable. 

Even Monkeys Can Fall from Trees

Original Phrase: 원숭이도 나무에서 떨어진다
Translation: Even monkeys can fall from trees.

K is a Korean American whose parents are of Korean ancestry. He is currently in college. He says that he had heard this proverb from his parents. This piece is memorable to him because he tries to take this message to heart when it comes to doing anything.

Context: This proverb came up in a discussion about proverbs. There was a back and forth between interesting proverbs and what they meant before this piece came up.

This proverb is very similar to other childhood proverbs in that it uses animals to teach children an important lesson in life. This lesson is that even the best, most specialized people can still fail. So do not be over confident. This is because monkeys are typically seen as adapted to living in trees. They spend all their time swinging from tree to tree, often looking like there isn’t a care in the world. In reality, however, these monkeys will still miss and fall from the tree. This message is pretty important to children as it teaches them to be humble about their skills. If you become arrogant and comfortable with your skills without being sufficiently cautious, you can still fail.

Jasmine Flowers Can’t Feed an Ox

茉莉花不喂老牛
Mo Li Hua Bu Wei Lao Niu
Jasmine flowers don’t feed an old ox

C is an older Chinese immigrant who migrated to the US over 20 years ago. She still has very close contact with relatives in China and regularly participates in Chinese cultural practices.

Context: I interviewed C about Chinese cultural customs and beliefs.

This one is very interesting because it is a proverb often said to children. Its meaning is that you shouldn’t be doing something inefficiently. Jasmine flowers are special and are more expensive per pound that what ox normally eat, grass. And because ox eat a lot of grass in one day, it is just not a good idea to spend your money feeding an ox jasmine flowers. Another alternative, more modern, meaning could be to not eat junk food. Chips and other junk foods do not fill up a person as much as a proper meal. Replacing a normal meal with junk food is just a waste of money because it will not last.

“Never strike the last match,” 

“Never strike the last match,” 

Willie: O-o-okay, here’s another one that came from, um…Vietnam, it’s “never strike the last match.”

Me: What’s that one mean? 

Willie: Okay, that means if you have one match left in a book, don’t strike it. Cause people in Vietnam, what- what used to happen is, they used to smoke, right? 

Me: Uh-huh.

Willie: And it would be nighttime, and they’re in the jungle, and they light a match, and then people know where they are, so people start shooting where the match is.

Me: Ohhh. 

Willie: So there’s a saying, don’t light the last match…or, don’t strike the last match…They say it’s bad luck.

My dad heard this from a few different neighbors growing up, ones that had served or were close to people that had served in the U.S. army during the Vietnam War. In the context of war, it was rather literal in its meaning, given that revealing your location could very easily get you killed; but in regular life it would be used as a way of saying don’t ruin your plans before they unfold. I couldn’t find anything online about this phrase, but the closest thing I could find was the saying “three on a match,” which means if three soldiers light their cigarettes on the same match, one of the three of them would die. Considering the meanings are pretty different, I wouldn’t say they’re the same saying with different words, but they probably evolved from one or the other.