Tag Archives: proverb

The Eagle with Brains Hides its Claws

Nationality: American
Age: 75
Occupation: Retired
Residence: San Jose, CA
Performance Date: 3/14/19
Primary Language: English
Language: Japanese

Piece:

Interviewer: “Do you have any advice or something that your parents told you that you still remember?”

I.N.: “Well… kinda… your mom’s Bachan was so mean to me. I would call my mother crying… crying. She would say to me ‘the eagle with brains, hides it claws.’  I think she meant that no matter how mean someone is to you, don’t let them provoke you, you know. So I was always held my tongue when she was around!”

*the informant is elderly and does not speak Japanese as fluently as she once did. Although the original proverb was in Japanese, she could not recall how to speak the proverb in Japanese*

Informant:

Informant I.N. is an elderly Japanese woman. She was born in a Japanese Internment camp and grew up with second generation Japanese American parents who spoke primarily Japanese. She was raised in south Los Angeles in an area that was mostly filled with Japanese American Immigrant workers. She came from a middle class family. Her mother ran a boarding house and her father was a gardener. She moved to northern California in her twenties and raised her family there. She still resides in Northern California today and spend much of her time volunteering at the San Jose Japanese Town Yu-Ai Kai Senior Center and Buddhist Church.

Context:

Informant I.N. and I were sitting at a restaurant for lunch and I thought I would ask a few questions for my folklore project. She recalled a time from her past when she was struggling with maintaining civility but ultimately was able to overcome hardship by following the advice of her mother.

Interpretation:

I.N. interpreted this piece of advice to mean that despite the anger she felt towards her mother in-law, it was better to hide her passionate emotions and be kind because it would lead to a more pleasing relationship. She learned this folklore proverb from her mother and it stuck with her because she found it to be a relevant and intelligent piece of advice. I think this reflects on the Japanese cultural trend of not wanting to be overzealous or create tension. Generally, Japanese people are known for their polite nature and this proverb that tells its listener to hide their feelings essentially is a great example of that.

 

 

German Proverb — Can’t see the Forest

Nationality: American
Age: 73
Occupation: Business owner
Residence: Elmhurst, IL
Performance Date: 3-22-19
Primary Language: English

Text

The following piece was collected from a seventy-three year-old American man over a meal, celebrating an anniversary. The man will hereafter be referred to as the “Informant”, and I the “Collector”.

Informant: “I have a saying.”

Collector: “What is it?”

Informant: “I used to hear it in German from my grandmother, sometimes. It goes, ‘You can’t see the forest for all the trees.’”

Collector: “What does it mean?”

Informant: “It means you have to see the bigger picture. Hmm…I’ll have to find you the German version.”

Du siehst den Wald vor lauter Bäumen nicht.

            You don’t see the forest for all the trees.

            Can’t see the forest for the trees.

Context

            The Informant heard this from his grandmother, said not directly to him but overheard when she would speak with the Informant’s mother. He remembers it because he says he was always confused by it as a child. The Informant understands it now to mean that sometimes one gets lost in the details when all he or she needed to do was step back and look at the bigger picture.

Interpretation

            I was in agreement with the Informant and his interpretation of the German proverb when he explained what he understood it to mean. However, I also believe that the proverb could be referring to a broader scale, when looking at how people themselves function. It makes sense to me to also consider the trees as representing humans and the forest as a larger goal, or greater good. People get so caught up in themselves that they might be unable to properly understand something that is larger than they are.

 

For another version of this proverb, please see p. 187 of Eliot Oring’s (1986) edition of Folk Groups and Folklore Genres: An Introduction in F. A. de Caro’s chapter on “Riddles and Proverbs”.

Bronner, Simon J., et al. Folk Groups And Folklore Genres: An Introduction. Edited by Elliott Oring, University Press of Colorado, 1986.

The Whiter the Bread, the Quicker You’re Dead — Health Proverb

Nationality: American
Age: 20
Occupation: Student
Residence: Denver, CO
Performance Date: 3-7-19
Primary Language: English

Text

The following piece was collected from a young woman from Denver, Colorado. She will hereafter be referred to as the “Informant” and I the “Collector”.

Informant: “Before I went vegan, my dad would say to us whenever he thought we were being unhealthy. He would say we weren’t allowed to have white bread, only wheat.”

Collector: “What did he say?”

Informant: “He would say, ‘The whiter the bread, the quicker you’re dead.’”

Collector: “Haha…that’s good. What do you think he meant?”

Informant: “Oh, obviously he was just trying to scare us into believing that if we ate unhealthily, we would die…haha… kind of mean but pretty effective, as far as I can remember.”

Context

            The Informant learned the piece from her father when she was a child. She believes its meaning is pretty clear – if you eat unhealthy food, like white bread, then you are more likely to reap the consequences. The Informant believes that it was simply a saying used to frighten children into eating more healthily. She has always remembered the saying because of its catchiness, but also because when she made the decision to become vegan, she also gave up white bread. She laughs now at the fact that her father can no longer remind her that if she eats white bread, she may die sooner.

Interpretation

            I believe this saying to be very interesting but not uncommon within a parent-child relationship. It is easy to understand the many ways parents try to persuade their children to act correctly and do the right thing. This is just one of the many examples of that form of parenting. “White the bread, the quicker you’re dead” is reminiscent of the saying “An apple a day keeps the doctor away”. In both cases, these sayings serve as a warning to a child – to be healthy and safe. But looking deeper, the saying can serve as a reminder that you reap what you sow – if you do something that will negatively affect you, there is no one to blame but yourself.

A ghost who died while eating, still looks good

Nationality: Korean
Age: 19
Occupation: Student
Residence: California
Performance Date: 4-22-19
Primary Language: English
Language: Korean

Context:

The subject is a college freshman, born in South Korea before moving to the United States when they were 12 years old. I wanted to get to know more about any folklore they might have experienced growing up, so I conducted an interview with them to find out. They use this proverb very frequently while in Korea.

 

Piece:

Subject: “Ghost who died while eating, looks good. That’s a rough translation.

Interviewer: A ghost?

Subject: “A ghost who died eating, looks good, like has good skin color, looks healthy” actually say looks healthy. So when someone’s debating, ‘should I eat this or not? Like I’ve had so much food today, but I really want this last donut.” Other person, like trying to persuade them into eating, “dude, like even a ghost who died eating looks healthy, you know? Like even a ghost, who’s a dead entity, but even that ghost, looks better, arguably, than other ghosts, and he died while eating, so you should eat!”

Interviewer: Okay, are they — what is the point, why do they look better when they’re eating?

Subject: Because food, food is good for you.

Interviewer: Okay that makes sense. Do you use that often?

Subject: Mostly just old people do.

Interviewer: Old people love proverbs.

Subject: It’s their meme.

 

Analysis:

Another Korean proverb here, this one again having to do with food. As I said earlier, Asian countries pride themselves on creating a communal dining experience. Korean barbeque restaurants for example make it a point to have the eaters cook their meats together, solidifying it as a group-effort.

 

College/Education Proverb

Nationality: American
Age: 72
Occupation: Lawyer / Executive
Residence: San Diego, CA / Wilmington, OH
Performance Date: 3/17/19
Primary Language: English

Piece:

Informant: “I went to college to get a diploma, it would have been just as easy to get an education.”

Background:

The informant learned this saying from his grandfather upon graduating from high school in Ohio. He found it highly impactful, not only in the context of college, but as a general life lesson as well, and took care to heed this advice going forwards.

Context:

This expression and the conversation leading up to it were recorded during a scheduled meeting that took place at my home in San Diego, CA.

Thoughts:

Although on the surface this saying may seem very specific, I think the lessons it implies can be applied to all walks of life. It stresses the importance of finding value in all aspects of an experience, as opposed to seeing something simply as a means to an end. It is certainly an expression I will remember and perhaps help spread in the future.