Tag Archives: river

“Denial is a river that runs deep”

Nationality: American
Age: 47
Occupation: Student
Residence: Glendale, AZ
Language: English

Text: “Denial is a river that runs deep”

Context: “It is a reference to the Nile River. My mom used to say it when people were denying the truth. Like when you’re blindly following somebody and not seeing through them. When someone is only following one perspective.”

Analysis: This proverb uses word play to reference the Nile river with ‘denial’. Using it as a warning, the informant gives advice on the consequences of denial, which blinds people to the faults of others and leads to hurt. The pain caused by ill-intentioned people can leave lasting consequences, like how rivers leave a mark on the land. This proverb could have deeper symbolisms to the Nile river and the underworld, representing how denial may lead to deeper ruin or death. 

La Llorona

  1. Details
    1. Collected on 03/23/2024 
    2. Genre: Legend
    3. Language: English 
    4. Nationality: Mexican
    5. Relationship to Informant: Friend’s Father 
  2. Text
    1. Summary
      1. The informant’s mother told him a version of the La Llorona legend where there was a woman who lived her life in torment after her children fell into the river and died. 
    2. Direct transcription of folklore:
      1. “You are going into my memory banks here, but my mother used to tell us about this woman who was very afflicted because her children had drowned in the river. And you could hear her wailing ‘ah mis hijos’ – oh, my children. So, it was almost a tale my mom would tell us so not to do dangerous things because she would be forever depressed. It wasn’t so much that this was an evil person that did something bad because I think La Llorona – the original one – drowned her children. In the version my mom would tell us, the children fell into the river and drowned. So, she would wail forever for her children.”
  3. Context 
      1. The informant is the father of my friend. He grew up in a small town in Mexico. This story was told to the informant by his mother when he was a child. 
  4. Analysis 
      1. This oikotype of the La Llorona legend portrays the woman as a grieving mother who lost her children. This legend was told by a mother to her children to prevent them from risking their lives by doing dangerous things. This legend tells the children that if they aren’t careful, they can cause their mother to mourn for the rest of her life. 

La Llorona

Main Text

CE: “Essentialy El Paso kinda runs along this main river that borders Mexico and the United States, El Rio Grande. So there’s this really famous, um, old tale, kinda like a legend that exists, it’s called La Llorona. Um, it’s basically about…”

Interviewer: “And will you translate La Llorona please?”

CE: “Yes. La Llorona is like ‘the crier’ it’s a woman who just sobs and cries and, um. The story was an old woman who lives by the river and she, um, used to have a really nice farm and this beautiful garden and then a really tragic accident in the Rio Grande, she lost her son. He got washed up because he was playing to close to the water when it was high tide and so he ended up passing away and dying and so now every night if you go by the river, late at night, and the water is high you’ll hear her sobbing and crying for her son to return her. So, it’s all in Spanish, so she goes like *breathes* ‘Ay mi hijo’ just like really sad kind of like wallowing and depression, it’s a very sad story. Essentially just to encourage kids not to play by the water late at night or else they’ll get taken up by this, like, scary woman who’s, again, called La Llorona.”

Background

CE is a 21 year old Mexican/Colombian American from El Paso, Tx and is a third year student at USC studying urban planning. She first heard the story from her grandmother and mother growing up in El Paso, and said the tale was especially prevalent in her household because her home was so close to the Texas/Mexico border. It was used as an incentive not to travel too close to the border, which since her childhood has been a more dangerous region of her town.

Context

This story was told in CE’s household, and in other’s she says usually by a maternal figure to younger more impressionable children in order to keep them from straying too far away from the house and towards the river, and coinciding national border. The story only works as a deterrent if the children believe in and are afraid of La Llorona.

Interviewer Analysis

La Llorona follows a larger folkloric trend of children’s stories designed to protect them by preying on their fear of the unknown, or upon instilling that fear. By using a story like La Llorona or Hansel and Gretel, parents are able to use a terrifying fictional character to protect their children from perhaps less terrifying real-world threats such as wild animals or losing their way. Children are naturally curious and may not understand the dangers of the world, but will certainly be scared of a vicious monster that steals children and lives in the river. This story is told with good intentions by Latina parents and grandparents alike and is effective at achieving its goal, but this interviewer wonders if building a world view on fear of the unknown has detrimental consequences in the long run.

Kappa in Japanese Folklore

Main Text:

KY: I’ll tell you about the kappa. It’s this, uhm— it’s basically this monster that lives in the river. The Japanese created this story of the kappa which is this monster… Its head is like a lily pad, and it just like submerges itself under water. So, if you see a lily pad in your river or something, it could be the kappa. They’re also like very hard to see. So they can be like just in like the rocks and stuff… So they’re like very scary monsters. They’re very, very scary… And they can come out at night, and take kids away… They’re really short as well, if I remember correctly… I think that like, in Japan, the reason why— it’s because rivers are dangerous, and they don’t want kids playing at rivers at night without supervision…

Context:

This was taken from a conversation with me and one of my suitemates, who is of Japanese descent, in the Cale & Irani Apartments in USC Village. He has heard of these creatures for as long as he can remember, from “before he could even speak.” He was warned of them by his parents and grandfather, who lived near a river, that he used to visit when he also lived in Japan.

Analysis:

We often see these folk beliefs and cautionary tales told to children, by their parents, to keep them away from danger. It makes a commentary on adult supervision since, apparently, parents are the only ones strong enough to fight back against these creatures. Stories like these are designed to scare children, make them weary of the unknown, and to keep them close to their parents. This particular belief can also reflect the societal fear that Japan has with bodies of water since it is notorious for bad weather such as storms, floods, and tsunamis.

Armenian Proverb – The Prudent Man

Nationality: Armenian
Age: 24
Occupation: Medical Biller
Residence: Burbank, California
Performance Date: February 11, 2021
Primary Language: Armenian
Language: English, Russian

Main Piece

Original Script

Մինչեվ խոհեմ մարդը մտածում է, խենթը գետի ափին է և հեռու:

Phonetic Script

Minchev khoem marduh mdatsumeh, khentuh geti apineh yev herru.

Transliteration

Until the smart man thinks, the fool on shore he is and far.

Translation

“While the prudent man is considering, the fool is across the river and away”

(Some parts of this conversation took place in Armenian and have been translated to English.)

Background

Informant: There is a saying, I don’t know if you know it, it goes “Մինչեվ խոհեմ մարդը մտածում է, խենթը գետի ափին է և հեռու” [“While the prudent man is considering, the fool is across the river and away”]. My grandpa used to say this to my dad. 

Me: And what does this mean to you?

Informant: Well, in Armenia we say this because we see the differences between the smart man and the fool. The fool is not afraid of crossing the river because he doesn’t understand what is in it. He is pretty much living in his own world, and what he doesn’t know won’t hurt him. You know how they say in English “ignorance is bliss?”

Me: Yeah I’ve heard that a lot.

Informant: Yeah. So this is kind of saying that. The smart man will spend his life contemplating what is the right thing to do, but the fool won’t because he basically doesn’t even know that there is anything to contemplate. 

Me: Yeah I understand, so the moral of this proverb is to take action.

Informant: Yeah, but also don’t be the fool. Think about what you’re doing, but don’t spend your life thinking about it. Take action. In a way, it’s telling you to be just a little bit like the fool. Because, in the end, who is enjoying their life more? Who is living their life to the fullest?

Together: The fool.

Informant: Exactly yeah. 

Context 

This proverb is told to teach people not to overthink. My informant heard her grandfather tell her dad this proverb in a casual setting. 

My Thoughts

I had not heard of this proverb before, but it has a message very much like “carpe diem.” While it does criticize the fool for not being careful, it also admires the fool’s confidence and initiative, and almost urges the audience to be more like the fool. The wise man will spend his whole life thinking about what he should do to get the best results in his life, and by the time he arrives at a conclusion, his life has passed him by. The fool is already “across the river and away,” and he lived his life without the stress of constant deliberation and overthinking.