Tag Archives: tradition

Big 2, A Family Game

Nationality: Chinese, American

Primary Language: English

Other language(s): Mandarin

Age: 19 yrs

Occupation: Student

Residence: Houston, Texas

Performance Date: 2/19/2024

Text:

“So, when I was like 3, at family events or gatherings, my family would get together and play this Chinese game called Big 2. My parents introduced me to it and would teach me the rules every year until I got it once I got older, and now we have been and still play it at every gathering, me and the whole family. I like the game, I mean, it’s no poker, but it’s a nice way of getting everyone together you know?”

Context:

My informant, JT, is a friend of mine from my freshman year at USC from Houston, Texas. I talked with JT one night in second semester freshman year up until 5am about our families and our relationships with them. Within this discussion we mentioned our family traditions and he explained one of his after I explained one of mine. At a later time, I asked him about it once more. 

Analysis:

After some slight research on this game, Big 2, I ended up finding out that this may not be a common family tradition within all Chinese families, but it was one which resonated with JT’s Chinese family. The game, 大老二 (Dai Di), or Big Deuce/Big Two, is a commonly played game which originated in coastal China around 1980; it became very popular in Shanghai, Hong Kong, Taiwan and also in the Philippines and Singapore, and has also spread to some western countries. The rules of the game are as follows: The objective is to get rid of all of all the cards in your hand by constantly one-upping your opponents with cards played singly or in certain poker combinations (2 cards, 3 cards, or 5 cards). The value of each card or combination comes from the numerical order of the card(s) used, as well as their suits. The cards of the smallest value are the 3s, followed by the 4s, and so on and so forth till the picture cards. Then, it’s the Aces, followed by the 2s. The suits ascend in value in the following order: diamonds, clubs, hearts, and spades. Therefore, the weakest card in the game would be the 3 of diamonds, and the strongest is the 2 of spades. This is more of a gambling game, which may make sense as to why JT loves Poker so much. I think the game is fun in concept and would love to play it myself. I truly find the influence this game has in Chinese culture and family tradition to be greater than I expected. I didn’t know this game could apparently bring a family together at gatherings and teach gambling to children as well as it did with JT, because he’s actually pretty good at Poker. This game seemingly goes back into late 20th century Chinese culture and has made a dashing transition and migration of the western world.

Nosebleed Cure

Nationality: Indian, Chinese, American

Primary Language: English

Other language(s): N/A

Age: 19 yrs

Occupation: Student

Residence: Plano, Texas

Performance Date: 2/10/2024

Text:

“Oh yeah, well whenever I had a bloody nose in my house and my mom was around, she would tell me to pinch and squeeze my left pinky and then the blood would stop after a few minutes. She told me this when I was really young and I’ve been doing it since. I mean I’m pretty sure it works, like I feel like the blood kinda stops when I do it. My mom always said it was a sort of acupuncture technique that her mom taught her and so on. So I mean I still do it, it reminds me of childhood.”

Context:

My informant, TF, is a friend of mine from my freshman year at USC, from Plano, Texas who then moved in late childhood to LA. I remember one day in the first semester of freshman year, our friends and I were talking about our families’ backgrounds, a way to get closer to one another, and one of us mentioned the topic of family traditions. I remembered TF mentioning having a sort of folk medicine tradition in his life that he still does. He just simply talked about it but never went into full detail. But once I heard about this project, I thought it would have been perfect to question him further about this topic.

Analysis:

This is a family tradition TF says, but I did some research to see if it’s well known, and apparently, according to Harvard Health’s article: Stopping nosebleeds: a pinch will usually do the trick, this is a rather uncommon but still scientifically acceptable way to stop a nosebleed. According to the author and Dr., Mary Pickett, “Most nosebleeds occur when a blood vessel in the nose’s soft cartilage leaks. These are called anterior nosebleeds. Posterior nosebleeds come from blood vessels higher up in the nose. It makes sense to treat every nosebleed as if it is an anterior one, and to try to stop it at home. You will be right 94% of the time.” She then explains to pinch a finger, a thumb most likely, and hold until it goes away within a few minutes. I find this really interesting. I had no idea that pressure points in your fingers could stop nosebleeds. I also would love to know where TF’s mother’s mother learned this from, maybe it’s a generational thing for TF. I mean this article was published in 2013 and based on TF’s age at the time he says around which his mother told him about this, the article wouldn’t have been made yet. This passed down ‘nosebleed cure’ could be a traditional family technique for TF, maybe one of their family members was a doctor, or got lucky, or was told by another friend, peer, or even anyone with medical ties.

Better Late Than Never

Nationality: American
Primary Language: English
Age: 18
Occupation: Student
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: 02/21/2024

Text:

Better late than never.

Context:

The proverb is a joke between members of the informants family, that they will typically say as they arrive late to events. Their family is notoriously late to family events and other general appointments, and the proverb has become an ironic commentary on their timeliness as they leave the house. The informant does not remember when her family started saying it,

Analysis:

This use of the relatively popular proverb is interesting because it is ironic, joking about the families perpetual lateness, as opposed to a one-off event. This adds further meaning to the proverb, as it evolves and has become a tradition. This proverb typically is used to excuse lateness, citing that showing up at all is good. This is a widely used proverb, as it is an easy way to laugh-off something that is often accidental.

Heal Little Frog Proverb

Nationality: American
Primary Language: English
Other language(s): Spanish
Age: 18
Occupation: Student
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: 02/21/2024

Text:

Sana sana, colita de rana
Si no sanas hoy
Sanarás mañana

Translation:

Heal heal little frog tail
If you don’t heal today,
you will heal tomorrow

Context:

This is a story the informant learned from her mom who said it to her whenever she was sick or injured. She doesn’t know what the frog part means, but thought it was cute. Her mom would also kiss whatever part was injured right before she said mañana. She further explained that when she calls her mom and is sick, her mom still repeats the proverb. This was a proverb that had been passed down for multiple generations, as the informants mother also heard it from her mother. The informant said that she could not remember a time being sick, where her mom did not say the proverb.

Analysis:

I think that this proverb is an excellent example of one that is passed down through family. The fact that it become a tradition whenever the informant was sick demonstrates that it holds sentimental value, and will most likely continue to do so. This type of proverb also is likely to get passed down, as people tend to positively associate it with family and love. I find it interesting that for many people, proverbs in their native tongue hold a unique level of sentimental value. Furthermore, the proverb’s inclusion of healing the next day is more applicable to sick people, as it reminds them to remain hopeful and focus on getting better, rather than hoping for miracles that may never occur.

Chinese Tea Rhyme

Text: 

Original Script in Mandarin Characters:

甜配绿, 酸配红, 瓜子配乌龙。

Pronunciation in Mandarin Pinyin:

tián pèi lǜ, suān pèi hóng, guā zǐ pèi wū lóng.

Transliteration:

Sweet matches green, sour matches red, sunflower seeds match oolong.

Translation:

Serve sweet food with green tea, serve sour food with black tea, and serve snacks like sunflower seeds with oolong.

Context: 

I first heard the rhyme when I was enjoying a traditional-style tea party one day with my family when I was in middle school. I randomly asked my paternal grandparents how did they manage to choose different tea on different days, and my grandma replied with this tea rhyme and said the choice was dependent on what flavor of food and snacks we were having. Later when I interviewed my grandma for this project, it appeared that she couldn’t remember when, where, and from whom she learned this rhyme. Having circulated orally among people, this tea rhyme has been and still is a popular phrase across different regions in China.

Analysis: 

Historically, China is known for tea culture and tea serves a vital role in people’s daily lives. Tea-drinking is not simply a pleasant gustatory and olfactory experience, but also facilitates social and spiritual activities. When it comes to deciding which tea to drink, this tea rhyme is a shortcut that speeds up decision-making, though many may have their own preferences and theories. 

Broadly conceived as an agreeable saying, this rhyme reveals the basic logics in matching tea with food. According to the informant, this rhyme can be broken down into three parts and each part has a solid backing to it. To begin with, one should serve sweet food with green tea since its relatively bland taste tones down sweetness. Though not known to the informant, it has been proven scientifically that gallated catechin (GC) found in green tea acutely reduces blood glucose levels, resulting in the consensus that green tea makes sweet food and dessert “healthier”. Contrarily, the rich flavor of black tea is thought to be best served with sour food to reduce bitterness as well as add depth to its smell and taste. Lastly, sunflower seeds are a popular snack in China that tastes nutty, slightly salty, and savory. Despite literally specifying sunflower seeds as oolong’s “partner”, this tea rhyme generalizes a category of nutty and less flavored snacks compared to the aforementioned sweet and sour food, saying that oolong’s flavor will not be sabotaged but enhanced when served with this snack category.

In terms of the rhyme’s pronunciation in Mandarin, the three short phrases rhyme perfectly together with the first ending in a downward tone and the last two ending in an upward tone. Furthermore, the rhyme strictly follows a rhythmic structure (3 characters, 3 characters, 5 characters) as the last two phrases rhyme with two different characters but they sound the same vowels and the exact same tone. The rhyme’s catching pronunciation helps it withstand the test of time and remain popular among its specific folk group.

As much as Chinese people value tea and food, the theories behind matching a food with a specific tea are passed down generation to generation, and this tea rhyme not only allows us to take a glimpse into this rich tea culture, but also helps distill collective wisdom in tea-drinking.