Monthly Archives: May 2021

Pizzica-the original Tarantella

Nationality: Italian
Age: 57
Occupation: Teacher
Residence: Bologna
Performance Date: 04/13/2021
Primary Language: Italian

Main piece:

S.C: Pizzica is a dance which draws its origins from our country…from our Southern regions specifically, and it was said that, when women worked in fields, there was the possibility of being bitten by these spiders, these tarantulas, so yeah to alleviate and take the pain of the moment away, these women would start to frenetically dance. 

And it’s a dance which is still performed and it represents a big tradition of our country.

There is also a festival, a really famous festival, which is held in Melpignano every year in late August, called La Notte della Taranta, and it’s a festival which summons various people, who…gather to live all together this moment of joy and freedom…of liberation I would say. 

V.S: Have you ever learnt the steps?

S.C: I tried to learned it many times [laughs], but unfortunately I was never able to. It’s quite complicated, full of little jumps and a…a difficult rhythm to follow. 

Background:

My informant is a 57 years old woman, born in Bologna from Italian parents. However, while her mother was born in Bologna as well, her father came from Apulia, and, for this reason, she spent much of her summer vacations in that particular region, getting to know many of its traditions and folk-pieces. Despite her inability of permitting it, she has always had a sort of sentimental attachment with this practice. 

Context:

I myself knew this folk-dance , and we were in the informants’s house when she mentioned and explained it.   

Thoughts:

Pizzica is one of the various names given to what is most commonly known as Tarantella. The word Pizzica can be translated into the verb “bite”, while the Tarantella or Taranta are terms related to the tarantula, a family of spiders. Other hypothesis claim that the terminology could also derive from the city of Taranto, which is one of the main cities in Apulia, the region in Southern Italy where the dance and ritualist phenomenon is said to have been originated -to be then diffused in all the rest of the Italian South. 

Pizzica fundamentally is a ritual folk dance performed to liberate those who were bitten by spiders while working in fields and in the countryside. It is, indeed, said that the music on which the dancing takes place, which is principally made up of lamenting songs and tambourine’s rhythms, miraculously helped those affected with the bite to free their body from the venom of the animal, which, in the mean time, provoked spasms and agitated movements. As a matter of fact, the dance which is still nowadays performed, presents spasmodic and frantic steps and movements, which are made up of jumps and twirls. In this way, music gained curative and healing properties, and the dance was represented both the effects of the bite and the method through which expelling venom from the organism. 

One of the most interesting aspects is that, especially in historical sources, the majority of the involved parties were women of all ages, which somehow relates this ecstatic performance to the rituals and behaviors adopted by the Bacchantes in ancient Greece. This relation makes more sense if it is considered that Apulia was one of the Greek colonies in ancient Italy, and it wouldn’t be strange for this divinatory practices to having been diffused through …

In present times, pizzica still is one of the main folkloristic traditions of Apulia, which was also translated, since 1998, into an actual festival, which attracts every year hundredth of thousands of spectators and performers. Yes, performers. because, with the live show that professional dancers, musicians and singers provide, everyone in the audience is invited to directly participate, being urged to dance and sing at the rhythm of tambourines!

[Maria Grazia Chiuri, art director of Dior, has made pizzica one of the principal components of 2021 Dior Cruise shows, which took place in Lecce, one of the most important cities in Apulia]

https://www.youtube.com/watch?v=QpVCzLQ56yM

https://www.youtube.com/watch?v=T5pBRKED0Bc

Ear are ringing, words are singing

Nationality: Italian
Age: 57
Occupation: Teacher
Residence: Bologna
Performance Date: 04/13/2021
Primary Language: Italian

Main piece:

S.C.:I don’t know what kind of origin this can have, but my mum used to tell me that when your ears start ringing, someone you know is either thinking or talking about you. Ehm…From the moment that it is something related to the ear, it is said that if the ear ringing is the right one, what the person is saying is positive, while if the ear ringing is the left one, the person is saying bad things. Generally, if in the moment of the ringing you are with a group of people you should ask one random person for a number comprehended between 1 and 21, and that number correspond to a letter of the alphabet. In this way, you get to know who is talking or thinking about you, because…yeah the number the person picked corresponds to the initial of the name of who is talking and thinking about you. 

This should, also, serve as a cure for the fastidious ringing [smiles] I don’t know, saying it out-loud makes it sound absorb, but it has actually always worked for me. Every-time I asked for a number and associated the resulted letter with a person, the ringing stopped. 

Background:

My informant -my mother- is a 57 years old woman, born in Bologna from Italian parents. She learnt this practice from her mum and she passed it down to her daughter as well. She still practices nowadays. 

Context:

I was in the informants’s house when she mentioned and explained it.   

Thoughts:

I think that this tradition is quite common for many cultures and countries, however, I am not so sure about the diffusion of the counter-action my informant suggests taking or performing.

I have always been “educated” at performing it by my mum, who, whenever her ears were ringing, would exclaim “tell me a number”, and then would start to list the alphabet to find the corresponding letter. This particular action of asking for a number can be, in my opinion, interpreted as a peculiar form of conversion superstition, which is meant to send the possibly evil energies or gossips away. In fact, if the ringing is interpreted as a bad thing -as I usually do-, the fact of discovering the source and auto-curing the ‘ailment’ by saying its name out-loud is a form of prevention and shield. 

Tutti i nodi vengono al pettine

Nationality: Italian
Age: 57
Occupation: Teacher
Residence: Bologna
Performance Date: 04/13/2021
Primary Language: Italian

Main piece:

“Tutti i nodi vengono al pettine”

Transliteration: 

Tutti: All

i nodi: knots

vengono: come

al pettine: to the comb

Translation: All the knots come to the comb, meaning that the truth will always come out in the end and that all the bad actions or lies one commits or tells will eventually be unmasked and punished.

Background:

My informant is a 57 years old woman, born in Bologna from Italian parents. She has been told this words since she was a child and they made up much of her upbringing and education, which both had a particular emphasis on the importance of caring for the other and treating him or her as “you would treat yourself”.

Context:

My informant -my mother- has always repeated these words to me since I was really young, and when I asked her if she had some proverbs she wanted to tell me for tis collection project, she immediately brought this one up. We were having breakfast in the informant’s house.

Thoughts:

This proverb wants to be both a teaching and a warning, a philosophical approach to the evil received and, at the same time, an educational indication that should be respected.

On on side, indeed, the proverb serves as a sort of eschatological or, better, karmic ‘prophecy’ for actions committed. I often received this proverb as a reassurance when lamenting for injustices or wrongdoings received, so as to say that those who act badly or give negative energies to others will, in the end, receive their share of punishment. 

On the other hand, this saying also serves as an advice, which basically invites you to always think twice before doing something, especially if this something involves other people as well. 

Even if my general interpretation and understanding of this proverb was mostly related to what I have just explained, as my informant pointed out, the proverb can also be interpreted with a meaning related to truth: no matter how many lies are told or how many obstacle will be placed in its course, truth will always find its way to be revealed. 

I believe this proverb to be quite representative of Italian values and principles, which have been, in time, greatly influenced by Catholicism and Christian doctrine. As a matter of fact, this proverb encompasses both the care one should have towards the other and, simultaneously, the conception of Final Judgment, which are two of the main pillars of the Roman Church.

Ummarell

Nationality: Italian
Age: 23
Occupation: Student
Residence: Bologna
Performance Date: 04/23/2021
Primary Language: Italian

Main piece:

Ummarell

Transliteration in Italian: omarello, omino, ometto

Transliteration in English: little man

Translation: old man who is retired 

M.P.: This is a typical Bolognese expression, which indicates those old men who are like retired and spend their time looking at construction sites. In the common imaginary they are portrayed in their typical pose, with crossed hands behind their backs.

[gets up laughing and mimics the physical pose]

And yes, this word actually entered the slang of the city because it is sometimes used also as a…a sort of joking insult. Like if someone…I don’t know…If someone acts like an old man, or stops in front of building sites, or repeatedly walks with his hand crossed behind his back, friends will make fun of him saying things like “Do not act like an ummarell”. 

Background:

My informant is a 23 years old girl who was born in Bologna, Italy, and who is now getting her master degree in archaeology and Egyptology at the city’s university, and who got her bachelor degree in anthropology and oriental studies 2 years ago always at Bologna’s Alma Mater Studiorum. She does’t recall the exact place and time in which she learnt this word, and neither she remember the first source from which she heard this term, she just knows it is a fundamental part of her “folk-culture”, as she herself defined it.

Context:

I myself use a lot this word and my informant mentioned this piece while we were chatting at a restaurant in the city center of Bologna.

Thoughts:

Something I have always found quite intriguing is the great amount of dialects present in the Italian peninsula. Every region has its own peculiar and proper dialectal speech, and while in some places, especially small towns, they are still spoken -particularly by the older generations-, in bigger cities, dialects have been transformed into slang and adapted to the official language, that is, Italian. In fact, every main city of every Italian region -there are 20 regions in Italy- has words that are typical to that city -or the surrounding area- only. In the majority of cases, these words are not used or even understood by people who do not belong to that community. 

Furthermore, these words tend to evolve from generation to generation, so it happens that only peer groups understand what is being said or meant through that term. 

In these ways, they can be said to perfectly reflect folklore’s definition of “multiplicity and variation”.

Ummarell, precisely, is one of these folk-terms as, deriving from the Emilian dialect, it’s used by people inside the colloquial lingo to represent not only the old retired men who stop at every building site they encounter -as the original meaning implies-, but also all those people who act in this way. 

It becomes an informal way of making fun of a person who act as an old man, or that has the same behavior of old retired man. In this way, a sort of generational division is created, as the youth makes fun of peers pejoratively associating it with the elderly. 

Additionally, it is also used to indicate those who are nosy and who, not having much to do in their spare-time, do useless stuff like watching construction sites and giving unrequested advices to the ones who are working.

Never light up a cigarette from a candle

Nationality: Italian
Age: 23
Occupation: Student
Residence: Bologna
Performance Date: 04/23/2021
Primary Language: Italian

Main piece:

M.P.: If I am not wrong, my grandmother was the one who told me this. So we were in her house and I lighted up a cigarette from a candle. My grandmother basically turned white and told me “No, you don’t light cigarettes from candles”. Whereupon, I didn’t know the reason why. Wait how was it. [pauses in a monument of reflection]. Ah Yes. My grandma said “you don’t light up cigarette from candles because every time you do so a sailor dies”. 
From what I understood there is some sort of historical reason behind this belief, but I am not sure about the specific origin.

Background:

My informant is a 23 years old girl who was born in Bologna, Italy, and whose paternal grandmother is now in her 80s. She mentioned this piece to me, because she remembered being particularly surprised by it, especially considering that, despite having been a smoker for quite a bit now, she had never heard it before her grandma advised her against doing such thing. She also added that, even if she does’t consider herself superstitious, she has never done it after the mentioned episode.

Context:

My informant told me this folk-belief while she was smoking a cigaret between a course and the next one during a lunch. 

Thoughts:

Many are the folk-belief and folk-superstitions which are somehow related to history and historical events. In this case, -despite the multiple assumptions made- this particular saying, mostly diffused in Eastern and Northern Europe, is said to derive from the period in which sailors, after working on sea, used to top up their profits by making and selling matches. Consequently, lighting up a cigarette from a candle, instead of using a match, implied less earnings for sailors, who, left without money, could have eventually starved to death.

In my opinion, two are the things worth of mention. First, it is interesting to notice the process of diffusion the belief underwent, considering that from Eastern and Northern Europe -where the superstition is though to be originated-, it was, someway, propagated in other parts of the continent (if not the world) as well.

Secondly, the aesthetic of belief is, here, one of the principle sources of appeal, as my informant pointed out that, despite her lack of “faith” in superstitions, she has never lighted up a cigaret from a candle never again. This was, probably, due to the fact that it was her grandmother who told her this and, as often happens, older people are perceived as wiser, and, at the same time, the absence of explanation -and the almost mystical curiosity which from it derives- made it more mysteriously fascinating. 

-https://people.howstuffworks.com/does-lighting-cigarette-with-candle-cause-sailor-to-die.htm