Author Archives: Rabia

About Rabia

Muslim Pakistani-American. Born and raised in LA area.

TRW slang

Nationality: Pakistani-American
Age: 50s
Occupation: RF Tech Fellow
Residence: Torrance, CA
Performance Date: 2014
Primary Language: English
Language: Urdu

Context: The informant is an American citizen of Indo-Pakistani descent who has worked at the same aerospace and defense technology firm for his entire adult life. The firm has, however undergone several mergers, name changes, etc. The company he work for is currently known as Northrop Grumman, but when he started working there, it was the company called TRW.

To express their dissatisfaction with the inefficient and disorganized management style of the bosses, the informant relays that the workers would refer to these inept managers as TRWs, or “Turkeys Running Wild”.

The informant was moved to a subsector of the company known as Velocium; when TRW was bought out by Northrup Grumman, it became taboo to mention the name of the previous company(s), or to wear or use any merchandise featuring their logos.

Analysis: The acronym is fairly straightforward and seems like a typical response of the frustrated employee to incompetent managers. The informant commented on the “red tape” that often made it difficult or impossible for him and his colleagues to complete assignments on time or satisfactorily, and the often conflicting or unclear instructions given by the higher-ups, resulting in repercussions for the employees. For this reason, referring to the object of their frustrations as “turkeys” gave them an outlet for their feelings, comparing their bosses to confused birds who really had no idea that they were about to become someone’s Thanksgiving dinner.

The taboo on voicing the previous company’s name was probably meant to solidify the new management’s authority among the workers. It was enforced pretty strictly, even down to the pens the employees would use could not have the logo of Velocium or TRW. Giving voice to something gives it power, if only in the metaphorical, philosophical sense, so the new company was probably trying to squash loyalty to the old and ensure no employees would defect to rival companies like Boeing.

Dead Woman game

Nationality: Pakistani-American
Age: 11
Occupation: Student
Residence: Torrance, CA
Performance Date: 2/17/14
Primary Language: English
Language: Urdu

Context: The informant is an 11 year old girl of Pakistani descent. She is a 6th grader at a public school in Torrance, CA.  Her social groups include friends of many different religious and ethnic backgrounds. The following game is a modified version of tag she learned around third grade from her close friends of Indo-Pakistani descent.

The game starts by choosing someone to be the Dead Woman:

Me: And how do you choose who’s It?

Inf.: Well sometimes–like, i like to be It because I’d rather be the one chasing other people than getting chased myself.

Me: Ok, but what if no one wants to be It?

Inf.: Then you could…then everyone goes “Not it!” and whoever says it last–or actually what me and my friends do is we’ll do Nose Goes?

Me: Yeah, i know what that is, ok, and then?

Inf.: And then whoever’s It lays down on the floor, and everyone runs around them going,

“Dead woman, dead woman, come alive,

when i count to the number five

1,2,3,4,5, come alive!”

and then the Dead Woman gets up and starts chasing us, and she can’t open her eyes, so it’s like, she has to–or he, he or she has find us and catch someone without seeing, and whoever gets caught has to be the Dead Woman.

Analysis: Like many childhood games, ‘tag’ being the prime example, this game is basically a chasing game. The interesting variation in this version is that there seems to be a backstory to this particular game: the Dead Woman who comes alive with the enacting of a special incantation and comes after the ones who have revived her. Death holds a certain fascination for all humans, and children are no different. The added fear factor of having someone come back from the dead, when everybody supposedly “knows” that such a feat is impossible, is probably part of the appeal. In this game, then, kids are literally running from death, something that is very representative of Western society as a whole–its obsession with youth and how it refuses to deal with or accept the prospect of death in any form. The fact that the Dead Woman is brought to life via an incantation is also an interesting reflection on society’ s obsession with control and wanting to be able to recreate life of imitate it in the very least–how many incarnations of Frankenstein have there been? How hotly is the issue of cloning and genetic engineering debated?

In my childhood, we played a similar game, but it was called simply “Mummy”. The Mummy had to lie down on the floor, and the other kids would enact a “discovery” of the Mummy (“Oh, look! It’s an ancient Egyptian tomb! I wonder what’s inside!”), only to “realize” that all their poking and prodding had brought the Mummy to life. The Mummy would then get up with an eerie groan and chase after the kids, stiff-legged and blind, until s/he caught someone. Here we see similar themes of bringing someone back from the dead and having them be vengeful because of it, though this time there is no deliberate life-giving incantation. Is the change in the newer version a reflection on humanity’s intensifying urge to (re)create life?

Playground Lingo

Nationality: American
Age: 22
Occupation: Student
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: 4/12/14
Primary Language: English

Context: The informant is a 23-year-old white female from Florida who grew up with her parents and two older siblings. When the informant was in grade school, a common accusation between kids swinging on adjacent swings, when someone got too close to them, was, “You’re in my shower!”

Analysis: The informant says she remembers the phrase because “I thought it was a weird thing to say, i was like, okay, whatever you say…” This indicates that it was not a widespread saying but perhaps unique to a small area of schools or perhaps even just the one school that the informant attended.

It can be assumed that when someone had possession of a swing, they would be unwilling to give it up or to experience interference from other swingers. The connotation of a shower being a very individual, private space, therefore, transferred onto the swinger’s small area of free movement and they would understandably be indignant of someone invading their “private,” designated area.

“I Believe I Can Fly” Parody

Nationality: Pakistani-American
Age: 19
Occupation: Student
Residence: CA
Performance Date: 3/06/14
Primary Language: English
Language: Urdu

The informant is a college-age male whose parents are both originally from Pakistan. He has lived in Southern California all his life, with frequent trips to Pakistan to visit extended family. Although he graduated from a public high school, he attended a private Islamic elementary school until the third grade. He says there were Muslims of many backgrounds at the school, and one of his friends (who also happened to be of Pakistani descent) used to sing this as a joke during rehearsals for school programs. It is a partial parody of a once-popular song by the artist R. Kelly.

I believe i can die

I got shot by the FBI

My momma hit me with a chicken wing 

All the way to Burger King

 

Analysis: The informant (and, according to him, his other friends and classmates) always thought the song was funny, both because “the original song was about how, you know, you can do anything if you try hard and believe in yourself, and like… not letting your fears get in the way of…getting your dreams or whatever. And then it’s like, oh, I got shot by the FBI and my mom hates me…So, that was funny;” and also that the friend in question was also a bit of a troublemaker, so the just the fact of him singing the rather inappropriate song when he was supposed to be singing a school song, “made it even funnier” to the informant.

From a more objective point of view, the elementary school attended by the informant was located in South Los Angeles, which has a high population of African-American residents. It is quite possible that this parody was learned from neighbors or friends who were African-American, as it seems to give voice, through humor, to anxieties about dangers which are uniquely part of the reality of African-Americans in South LA–that is, being “shot by the FBI” or otherwise victimized by members of potentially racist law enforcement or the government. It’s also a very stark contrast between the original song’s message of hope and inspiration and this version’s obvious (justified) pessimism about American society. On the other hand, the second and third lines seem to include stereotypes about African Americans’ supposed fondness for fried chicken and fast-food and their strict parenting style.

An online search reveals that parodies of this song are common among African Americans from LA to Pittsburgh, revealing how far and wide the common anxieties of this minority group spreads.

Clapping game rhyme/song

Nationality: Pakistani-American
Age: 11
Occupation: Student
Residence: Torrance, CA
Performance Date: 3/24/2014
Primary Language: English

Context: The informant is a Pakistani-American 11-year-old girl and a 6th grader at a public school in Torrance, CA.  The following clapping rhyme is a two-person game she learned in first grade.

Content:

“I went to a Chinese restaurant

To buy a loaf of bread, bread, bread

She asked me what my name was

And this is what i said, said, said

My name is

L-I-L-I, Pickle-eye pickle-eye

pom-pom beauty, sleeping beauty

Then she told me to freeze freeze freeze

And whoever moves, loses.”

The word “freeze” may be said either once or three times, and at that moment the players must both freeze. The informant also showed me the two kinds of clapping sequence that are used for the two parts of the game, one for the first four lines, and the other for lines 6-8.

Analysis: At first glance, the rhyme seems like complete nonsense; but upon further examination, the rhyme could conceal casual racism. “Li” could be an East Asian name. Rhyming it with “pickle-eye” (which itself could be referring to culturally unfamiliar food which is automatically dismissed as unnatural or revolting–for instance recall the urban legend where neighborhood cats/dogs were disappearing after immigrants from [insert Asian country here] moved in), which is essentially a nonsense word, could be meant to show disrespect towards all people with similarly “Asian” names. Then referring to oneself as a “pom-pom beauty” (perhaps referring to a cheerleader’s pom-poms) and “sleeping beauty” (the classic western fairy tale) as a contrast to the “Li” lady is like proclaiming, I am an all-American girl, like a cheerleader or Sleeping Beauty, and you are not.