Category Archives: Folk medicine

The Cleansing of the egg- Religious/ Spiritual ritual

Description (From Transcript): “Okay so for this one it’s the curing of the egg! I don’t know how the other person you got it from told you this, but my mom, she gets an egg, and she rubs it with either alcohol or agua bendita (holy water). We get our agua bendita from church, or sometimes in a tiny bottle. We have like a little bottle here at home, and what she does is she puts agua bendita or alcohol, or both sometimes, and she does a cross on our body. But that cross is a small cross on our forehead, which is 1, 2, 3, 4, (*does a cross motion*) and then a small cross on our heart, in the small crossing our legs and then a cross behind our head. She rubs that egg all around our body,  starting with the back of our head, which is the most important part. My mom says that’s the most important part because that’s where it’s in the middle. Medically, if you hit your head right there, you’re probably going to die. That’s the most important part that you have to protect, and that’s where she rubs us and especially when I had problems with stress, she does this to me, and as well. She does it through the head, first in the back of the head and then on top of the head, and then she moves towards the shoulders and hands, the front of the heart, and then she moves to the back, and then at the end towards the bottom, and then she brings all that energy into the top, and she rubs the head again. Then she goes to the restroom. She opens the egg, and she throws it in the toilet, not in the back. I know a lot of people throw it in the backyard or they throw it in the trash.But she does it in the toilet. She’s like “don’t come with me because you’re going to get that bad energy, and I have to do it by myself”. 

She goes to the toilet, she closes the door, and she flushed it. Then, she throws the shell in the trash can outside. 

Context: The informant, VA, is a first generation student at USC. She has one sibling and her family is from Puebla, Mexico. She got this tradition from her mother, who learned it from her own mother. As for how to do it, her mother saw it on an online video on facebook. However, she first learned of it from her mother. The informant explained that this practice shows how, even if you don’t believe in it, seeing how much her parents care for her, or the extent to which they care that they would do it, makes her feel important. She emphasized how seeing her mom do this small ritual for her when she feels bad or because of schoolwork, she feels a lot better. 

My interpretation: Unlike the other informant who explained this ritual, VA utilizes many religious aspects, including holy water and the crosses made on her body. To me, this reveals how the act is not only a demonstration of religion, but also a way for her to connect to her family and her culture. Additionally, her explanation of the head being the most important body part demonstrates how physical well being and spiritual well being are directly connected, and more specifically, how negative energies can be physically removed from a person’s body even if they are not visible or tangible. Flushing the bad energy down the toilet demonstrates how it’s seen as a particularly putrid agent that must be disposed of the way waste or toxic chemicals might be disposed of. I found it interesting how her mother relearned the ritual through social media videos. 

Hot and Cold Foods In Persian Culture

Background

Informant is a friend of mine from high school. She is a current student at UCLA and former student at The Madeira School (the high school we both attended). She is a first-generation American whose parents immigrated from Iran. She does not have any specific religious affiliations. I chose to interview several people from my high school to compare their versions of our school stories. She is referred to as “SF”.

Context

I asked the informant about any homeopathic medicines or remedies she has learned from her family/culture. She provided multiple examples – this example is of the concept of hot and cold foods.

Content

In Persian culture, there’s this really interesting concept. It’s foods that are used that is like kind of used for specific, like, things that you’re feeling. So basically the words are like there’s two different categories, like a food can be either “garm” or “sard” and garm and sard mean hot and cold. So like certain foods like fit into those categories and based on like this thing that you like, like if you have a headache or whatever, like either someone will tell you, oh, you have to eat foods that are in the hot category or like you have to eat foods that are in the cold category. And like, I don’t necessarily know, like what goes in each category cause there’s no, there’s kind of like an intuitive like thinking that you think so like ginger is like a hot food or whatever because like, you know, kind of warms you up. But like, there are certain ones that you can’t, I can’t really like distinguish. Like you have to know. Like, I feel like elders, like just know what are like hot and cold foods. And so like that’s a pretty interesting concept that I feel is very specific to like Persian culture is like if you say, Oh, I like feeling ill or whatever, it’s like this certain way, that way I tell you to eat also gets either like hot or cold.

Analysis

While my informant believed the concept of hot and cold foods to be specific to Persian culture, the concept is actually prevalent in a lot of cultures, especially those native to East Asia. In Korea and China, the concept of hot and cold foods is especially prevalent in postpartum care. The correlation of hot and cold is not necessarily the specific temperature of the food, but the effect the food has on the body – if it is warming or cooling. I especially appreciated SF’s comment “I feel like elders, like just know what are hot and cold foods.” It’s a perfect summarization of the mechanisms of folklore: that it is knowledge passed down through generations, so currently, the elder generations have the knowledge, and will pass it along to their descendants.

Translation: Garm and sard are Farsi words. Garm = hot, and sard = cold.

Annotation

For additional versions of hot and cold foods, see: Song, Yuanqing. “坐月子:Postpartum Confinement”. May 20, 2019. USC Folklore Archive. http://uscfolklorearc.wpenginepowered.com/%E5%9D%90%E6%9C%88%E5%AD%90%EF%BC%9Apostpartum-confinement/

Persian Herbal Remedies

Background

Informant is a friend of mine from high school. She is a current student at UCLA and former student at The Madeira School (the high school we both attended). She is a first-generation American whose parents immigrated from Iran. She does not have any specific religious affiliations. I chose to interview several people from my high school to compare their versions of our school stories. She is referred to as “SF”.

Context

I asked the informant about any homeopathic remedies that she learned from her family and culture. She provided multiple examples; these remedies are based in herbal treatments.

Content

SF: So there are quite a few, honestly, and some of them are pretty weird. Um, but there’s one that I always did because my grandma was like, every time you get congestion or whatever, you’re like, Oh, these people do like vapor, like steaming or whatever, like their faces or like they do neti pots to like clear your sinuses. And so it’s kind of something similar to that, but it’s like a specific kind of herb blend that you like boil in a pot and you basically get a towel and you like put your face like near the pot and you’re like cover the rest of your face with the towel. So like the steam from the herbs like clears your sinuses. I don’t know specifically what kinds of herbs they were. I think oregano was definitely one of them, cause I remember it having a very specific oregano scent. Yeah. And so it’s just like a bunch of boiled herbs, like, in this thing.

Interviewer: And then where did your grandma get the herb pot recipe. Like, where’d she get that?

SF: That’s a good question. I think that it just like it’s a special kind of like herb, one that they use for food in Iran and like, they definitely sell it, like, prepackaged stores nowadays because they’re like. Like Persian supermarkets and stuff like back home and even in L.A. But yeah, they sell them like pot, like package, a lot of packaged like Persian, like spices and stuff like that. So it’s, it’s more like commercialized nowadays. But I think like she probably got it like from back in Iran, like with her family too. But I feel like it’s one of those things that just like, like people know, like they just know about it, you know?

And then I think one which is pretty much just like a universal like thing that everyone will tell you, we like also kind of like it’s just funny to me is is like, is you to feel like, oh, I have a stomachache or if I’m like nauseous or whatever, they’ll always tell you to drink like Persian black tea with like sugar, like saffron, like sugar. And it’s just like, it’s really stupid to me because you drink that, like, every day anyway, if you, like, live in Iran or if you’re Persian. So like, it’s really funny to me that they’re like, Oh yeah, if you feel sick, you need to drink this. But it’s like, I be drinking it every day anyway. But I don’t know. It’s funny because, like, whenever you’re nauseous, we have, like, something they always tell you to like to drink chai nabat, that’s like what you’re supposed to do.

Analysis

It’s interesting how these remedies are essentially identical to others in other cultures – nasal steaming and drinking tea – but they are specifically engaging with herbs and tea commonly used in Persian culture. Both the herbs for the steaming and the type of tea are just common, everyday combinations used in food and drinks, but in the context of being sick, they have healing qualities. SF had the wonderful comment that her grandmother got the herb combination from her family back in Iran, and that now, the mixture is “one of those things that just, like, like people know.” – That is exactly what folklore is. Both methods are likely fairly effective, as they are standard treatment, but I wonder if the specific combinations of herbs in Persian remedies have a different level of effectiveness compared to herbs from other cultures. For example, in my family, we are told to drink ginger tea, as my mother believes it is most effective.

Translation: Chai nabat is a specific Persian tea. Chai nabat is pronounced “cha-ee nah-bot”.

Sana Sana Colita de Rana

Nationality: American
Age: 19
Occupation: Student
Residence: Miami, Florida
Performance Date: April 28th, 2021
Primary Language: English
Language: Spanish

Main Piece: 

“Sana sana colita de rana

Si no sana hoy

Sana mañana”

Transliteration:

“Heal, heal, tiny frog tail

If it doesn’t heal today

It will heal tomorrow”

Translation:

“Heal, heal, tiny frog tail

If it doesn’t heal today

It will heal tomorrow”

Background: 

My informant is one of my friends who lives in Miami, Florida, and is of Cuban and Iranian heritage. As a child, my informant could always expect to hear this from her grandmother whenever she got hurt. “Sana sana colita de rana” is a popular rhyme often told to small children across Latinx culture as a way to console them after injuries (like falling and scraping their knees, for example). Along with the song, my informant added, “my family always accompanied it with a kiss on the appropriate wound, so I think it’s kind of the equivalent of when Americans are like ‘kiss your boo boos’.”

Context: 

This childhood rhyme came up when I asked my informant if she knew of any Cuban sayings. I listed a different variation of this rhyme as an example, which she was able to recognize and provide the version she’d grown up hearing. 

Thoughts: 

I remember hearing this rhyme all the time whenever I got hurt as a kid, though I heard it differently. In Mexican culture, or at least how my mother told it to me, the rhyme went “Sana sana colita de rana, si no se te quita hoy se te quita mañana,” which translates to: “heal, heal, tiny frog tail, if [the pain] doesn’t leave you today, it will leave you tomorrow.” Either way, hearing the rhyme brings back nostalgia from when I was little. I agree with what my informant said about kissing the wound being equivalent to what American parents might do, and I think the addition of the rhyme also adds to the notion that this performance is mostly a placebo effect.

That being said, I think the rhyme is an important part of children’s culture, particularly in the way that the content doesn’t make sense; what does a frog’s tail have to do with healing, for example, a scraped knee? Why a frog, specifically, and not a medical professional? The nonsensical element here is key to children’s folklore because it allows them to comprehend the world in a way that only their folk group could understand and readily accept. However, another way to look at it is that the silliness of the rhyme helps the child focus less on their pain and more on trying to understand the contents.

For another variation, see Licea, May 12, 2019, “Sana Sana Colita de Rana – Spanish saying”, USC Folklore Archives).

Jewish Home Remedy for Colds

Nationality: Latino, American, Jewish
Age: 23
Occupation: User Researcher
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: May 2nd, 2021
Primary Language: English
Language: Spanish

L: You said that you had. . . the home remedy that your dad has for colds?

M: That one’s not super complicated. It’s mostly just, uh, it’s something that his — That [my ancestor], taught my grandpa, who taught my dad, who taught me. Basically, like, you lie down, you give a person with the cold a whole buncha Vicks Vapor Rub on their chest. And you make warm milk with honey and lavender. So it’s like, the combination of both of those things is supposed to make you feel better. 

It always makes me feel better because its a nice warm drink with honey in it. The Vicks Vapor Rub clears your nose. Like, even if it doesn’t cure the cold, it makes you feel a lot better. 

Thoughts:

A lot of remedies for colds revolve around comfort and consuming a warm liquid. For instance, there is the American tradition of making chicken noodle soup, which warms the throat and the steam from the soup helps clear congested sinuses. This Jewish drink recipe does the same thing. The Vicks Vapor Rub helps clear the sinuses and the warm drink helps soothe a sore throat. The goal of both of these is not to cure the sickness, but rather to alleviate it and to comfort the sick.