Category Archives: Proverbs

Work with your mind

Nationality: Mexican
Age: 18
Primary Language: English

The informant, C, is an 18 raised in South Central Los Angeles, California. His parents are both Mexican and he considers himself Mexican as well. He is studying Astronautical Engineering.

 

 

C-“An old family saying is ‘trabaja con la mente y no la espalda’ (Work with your mind and not your back)”

When did you first hear this?

C-“My dad used to tell me when I was younger so that I would try hard in school”

What does it mean to you?

C-“It means that you know you really have to invest in your education so that one day you can be working with your mind rather than your back”

Have you heard it other times besides from your dad?

C-“yea, I’ve heard it many more times”

Do you use it?

C-“Yea I use it from time to time. I add my own twist to it. I don’t know it depends on the situation”

Could you give an example?

C-“If you’re talking to someone who doesn’t want to try hard in school versus someone who is struggling in school. One has the motivation to do well and the other doesn’t. You just have to adjust it”

Analysis-The Mexican culture is a hard working culture that many times focuses on getting the children to work to help support the family rather than earn an education. The father of the informant clearly grew up experiencing some of this mentality, which he does not want to pass on to his children. The proverb is a way to encourage getting an education especially at a young age.

Stubborn as a mule

Nationality: Mexican
Age: 18
Primary Language: English

The informant, J, is 18 years old born and raised in Coachella, California. His mom is from Delano, California, while his dad is from Indio, California. He is majoring in Print and Digital Journalism with a Media, Economics, and Entrepreneurship minor. He also considers himself Mexican.

J-“In the Mexican folklore there is a saying, ‘mas terco que una mula’. It means more stubborn than a mule in English”

What does the saying mean to you?

J-“It literally means what it translates to. It means that someone is being very stubborn or hard-headed and doesn’t want to change how they are thinking”

When would you use this?

J-“You would tell someone they are more stubborn than a mule, again if they are being really stubborn and don’t want to listen to reason. If they keep insisting about something and they want to be right all the time. I always yell this at my brother since he’s always thinking that he is always right”

Analysis- It can be seen that the proverb originated in a specific area of Mexico at a specific time. Mules were used to help with farming and pulling the ploughs. They are also known to be very stubborn and do not like to listen or do what the owner wants them to. Farming is also more common in northern Mexico. Therefore, the proverb must have originated somewhere in northern Mexico during the farming period before the industrialism changed agriculture and machines, instead of mules or donkeys, were used to turn the fields and harvest the crops.

Wise Devil

Nationality: Mexican
Age: 18
Primary Language: English

The informant, J, is 18 years old born and raised in Coachella, California. His mom is from Delano, California, while his dad is from Indio, California. He is majoring in Print and Digital Journalism with a Media, Economics, and Entrepreneurship minor. He also considers himself Mexican.

J-“My family really likes proverbs and saying. We many times have arguments through just proverbs. One of them is ‘mas sabe el Diablo por Viejo que por diablo’(more knows the devil for age than for devil)”

What does that mean to you?

J-“It means that older people have more wisdom since they have gone through more. They have more experience”

When would you use this?

J-“It is mainly used by parents on their children when the child argues. They tell them that to tell them that they know what’s best because they have already experienced something like that”

Do you use it?

J-“I rarely use it since I am not that old, but I do tell it to my younger siblings when they argue with my parents or even sometimes when they argue with me”

Analysis- The proverb shows that the Mexican culture is one that respects its elders and that has high respect for them since they are the ones with the wisdom. They also like to test their wisdom and ability through all the different proverbs that they have. The family is even teaching the young children by telling them the proverbs and using them on them.

Don’t Pout, There’s a Bird Coming!

Nationality: USA
Age: 20
Occupation: Student
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: 4/8/16
Primary Language: English
Language: Spanish

Folk Piece

“Don’t pout or a bird will land on that lip!”

 

Background

“It’s kind of ridiculous. Like, of course a bird isn’t going to land on my lip. But, like, kids are also crazy and would probably believe everything. When I started hearing this phrase so much it bothered me, but now as I’m older, I can see why my grandma might’ve said it. She is such a sweet old lady. Like all the time, all the time, she would tell me all of these little sayings and stuff. But yeah, no, I’m pretty sure half of them were to just behave better and keep still.”

Context

Originally this was taught to me by my grandmother to stop me from pouting as a kid. Now I find myself teaching this to the kids I babysit.”

Analysis

This piece was definitely one of the more odd ones that I came across. Why is a bird landing on the lip? Is that a bad thing? What kind of bird could even land on a lip? I mean, in a sense, I get it. You don’t want some bird smacking you in the face. It just wasn’t as clear to me as many of the other proverbs and warnings and sayings that I had heard over the years.

So, I decided to do some research. It turns out, the more popular version of this phrase is “Don’t stick your lip out or a bird might poop on it!” This was much more clear to me; bird poop is something that’s much more familiar than a bird actually landing on me. It also could go hand in hand with a kid acting like they are ‘full of shit’ when they are pouting.

The participant’s grandmother was described to me as a very sweet, kind, old lady. The participant also comes from a somewhat religious family. This all said, it could be that the grandmother thought the original saying was too crude for her grandchildren, so she changed it a little bit. Clearly, though, if the informant can remember it after all of these years, it must have been pretty effective.

The variation of this piece of folklore is quite different, but it doesn’t change the true meaning of the proverbial phrase, much like most variations of proverbs. Still, you can tie back its origins to the more popular version – or perhaps the more popular version arose from this one. In any case, like many proverbs were designed to do, it will make kids behave.

Make new friends, but keep the old. One is silver and the other is gold.

Nationality: American
Age: 60
Occupation: Director of Communications
Residence: New York City
Performance Date: 4/25/2016
Primary Language: English

“Make new friends, but keep the old. One is silver and the other is gold” is a chant sung around the campfire by Girl Scouts as long ago as the 1960’s.

This chant encourages young people never to abandon an old friend for the sake of a new one. Because “old” rhymes with “gold,” I assume that the old friends are gold, and the new friends are silver. This implies that there is something more inherently valuable about old friends.

I imagine it works particularly well in a camp environment, where many young people are anxiously seeking social comfort and status. It is easy for them to get caught up in the feverish nature of it all, and abandon old friends for new, possibly more popular ones. However, this chant encourages them never to do so, as a new friend’s value cannot match an old one’s. It doesn’t discourage them from making new friends, but it does advise them to keep in mind the value of relationships that have had a chance to develop over a long time. In this way, it helps to foster an ever-expanding yet stable network of friendships within the Girl Scout troupe. I also believe it serves as a warning to young girls to avoid the cattiness and exclusivity typical of adolescents.

The informant is my mother. She remembers learning this chant at Girl Scout camp in the 1960’s from camp counselors and other girl scouts. It was often performed around a campfire. I asked my mother what the chant means to her to which she replied:

“They are both very precious…An old friend is really valuable because they know you and you’ve come to trust each other. Keeping them close while making new friends seems to make so much sense to me.”

She often repeated it to me as I was growing up. I believe she did so because it is one of the tenements she has lived her life by. She always relishes the opportunity to meet a new, interesting person, but prioritizes her long-standing relationships.

I believe it’s a particularly poignant chant, especially for children to hear. It is very tempting for children to abandon their old friends when they find new, shiny ones. This is a dangerous trap that robs them of people who know and love them. In this way, the chant is a smart, succinct warning against dangerous impulses that exist within every child’s mind.