Category Archives: Proverbs

Sometimes you just have to poke the frog to get him to move

Nationality: American
Age: 82
Occupation: Retired Professor of Pharmaceuticals
Residence: Chapel Hill, NC
Performance Date: 5/2/21
Primary Language: English

Background: The informant was born and raised in Western North Carolina. He has lived in North Carolina his whole life. He wanted to share some Western North Carolina expressions and proverbs because he uses them frequently, liking their “local” nature.

“Sometimes you just have to poke the frog to get him to move.”

The informant said this proverb comes from a very literal place. When he was younger, he and his friends would go around poking frogs in the swamps with sticks to make them jump, saying: “It’s like, if you can imagine, when you’re growing up that’s what you do, you take the stick and poke the frog and it’ll jump.” Frogs are unique because just being around them or getting close to them doesn’t phase them or disturb them, only by actually touching them will they move. He explained that you would use this when it seems like you can’t get someone to do something, and it just means you have to take action to get others to act, especially if they’re being lazy.

Context of the performance: This was explained to me over FaceTime.

Thoughts: While the meaning can be inferred, the practice behind its meaning was a local thing for him. It’s a short, fixed phrase that provides an easy way to understand the world, given that the person hearing the proverb understands the meaning. In this example region comes into play, as this a widely understood sentiment, but its form as a proverb would perhaps not make complete sense to those outside the region of Western North Carolina, and perhaps some other areas of the south. I did not understand the context behind it, but got the gist of it. It made sense in terms of his life experience and that of people who grow up in rural, swampy areas after he explained.

“The monkey in his mom’s eye is a gazelle” – Arabic Proverb

Nationality: Palestinian
Age: 75
Occupation: Retired
Residence: Long Beach
Performance Date: 5/2/2021
Primary Language: Arabic
Language: English, French

Context:

She learned it from her mom and grandma in Jordan. She said that the proverb means that a mom never finds a fault in her child.

Text:

Original Script: القرد بعين امه غزال

Transliteration: El ‘ird bi aine immo ghazal

Literal Translation: The monkey in his mom’s eye is gazelle

Smooth Translation: The monkey in his mom’s eyes is a gazelle

Thoughts:

I found this proverb to be really funny because although I’ve seen moments like what the proverb describes, it’s generally the opposite in my family: it’s usually the aunts and grandmas that see the child as better than they really are, and it’s usually the moms who are quick to tell their children their faults. The background information that one must have to understand the proverb is that monkeys are seen as ugly, but gazelles are seen as beautiful (there are love poems called ghazals because of that connection). Thus, the proverb implies that even if someone is as ugly as a monkey, their mom would see them as beautiful as a gazelle, which comments on the strength of family ties: the love of a mother would gloss over all the child’s faults.

“Them saying ‘coward’ a hundred times is better than them saying ‘God rest his soul.’” – Arabic Proverb

Nationality: Palestinian
Age: 78
Occupation: Retired
Residence: Long Beach
Performance Date: 5/2/2021
Primary Language: Arabic
Language: English, French, Italian

Context:

He heard it in Jordan when he was around 15 years old, when he “started volunteering to do risky things.” “If someone wants to do something risky–so that even his life is at risk–his parents would ask him why, to which he would answer ‘they will call me a coward.’ His parents would then tell him this proverb.”

Text:

Original Script: “يقولوا ميت “جبان” ولا يقولوا “الله يرحمو”

Transliteration: Y’oulou meet “jaban” wala y’oulou “Allah yerhamo”

Literal Translation: Them saying hundred “coward” better than them saying “God rest his soul”

Smooth Translation: Them saying “coward” a hundred times is better than them saying “God rest his soul”

Thoughts:

This proverb reminds me of how I was raised, although I heard a similar English proverb (“Better safe than sorry”) much more often than this proverb. Like my informant, I first heard this proverb from my parents when I was a young teenager; they wanted to make sure that my ego would not cause me harm, especially if peer pressure is present. This proverb implies that Arabs generally value well-being over pride.

“Whoever eats alone chokes” – Arabic Proverb

Nationality: Jordanian
Age: 41
Occupation: Accounting Manager
Residence: Yorba Linda
Performance Date: 5/3/2021
Primary Language: Arabic
Language: English, French

Context:

She learned this from her brothers in Jordan when they were young. They were trying to convince her to share her treats (she was the youngest and was spoiled), so they would tell her this proverb, hoping that she would give them some out of fear of choking.

Text:

Original Script: اللي بياكل لحاله بزور

Transliteration: Elly biakol lahalo bizwar

Translation: Whoever eats alone chokes

Thoughts:

I’ve heard this proverb a couple of times, after I choked while eating alone. The proverb is meant to discourage people from not sharing their food, or eating by themselves, likely because Arabs usually eat as a family. This proverb focuses not on giving advice, but on protecting that family tradition.

“Nothing scratches your itch like your nails” – Arabic Proverb

Nationality: Jordanian
Age: 55
Occupation: Disabled
Residence: Long Beach
Performance Date: 5/1/2021
Primary Language: Arabic
Language: English, French

Context:

He heard this proverb when he was a kid, in Jerusalem. He would hear it being said when someone asks for help, but the helper does not do it the way the person wanted it done.

Text:

Original Script: ما حك جلدك الا ضفرك

Transliteration: Ma hack jildak illa dofrak

Literal Translation: Nothing scratches your skin like your nails

Smooth Translation: Nothing scratches your itch like your nails

Thoughts:

When he said this proverb out loud today (when I forgot to complete something he asked me to do), I quickly wrote it down. It reminded me of the English proverb “If you want something done right, do it yourself.” Proverbs generally give advice in indirect ways, and this proverb does so by giving a comparison: it is much more efficient to scratch your own itch than to ask someone else to do it; you would have to tell them where and how hard to itch.