Category Archives: Humor

Coincidence? I think not!

“70% of the earth is water and 70% of the body is water. Is that a coincidence? I think not!”

Context: The informant is originally from Illinois and is now a junior at USC. According to her, on the first day back from winter break, her freshman year Spanish teacher asked the class if any of them knew what the second longest river in South America was. He pulled down one of those roll-up maps of South America and instead of explaining what the second longest river was, proceeded to go on a very long philosophical rant about astrology, during which the above quote was said. He continued talking (going wildly off topic), until eventually, he returned to his desk without telling them anything about the river, leaving the class very confused.

Now, with a subset of the informant’s friends who took the class, the phrase is used whenever anyone mentions anything related to a body, water, coincidence, or the phrase “i think not”. Despite the context of the conversation, this has developed into an inside joke, partially as a continuous mockery of the teacher, and partially as a remembrance of what the informant referred to as “the good old days”.

Analysis: Honestly, nothing brings a group together better than a common enemy. The inside joke created provides a reminder of shared experiences, moving beyond the context of the class to become a reminder of high school entirely.

However, the real value of this collection comes from the use of, “Coincidence? I think not!” which seems to be a traditional phrase consistently appended to the end of other sentences. The true relevance comes from the consistent use of this with no real knowledge of its origin. From quick research, the internet marks its origin as a quote from the 2004 movie “The Incredibles”, but from conversation with others and further research, it seems as if it has been used long before this (another internet forum notes that it was used in a movie from 1984). Attempts to date the phrase result in a terminus ante quem situation, in which it seems as if had to have been said before 2005, but nobody knows where it was originated or how it was popularized.

Barney Parody Song

“Joy to the world, Barney’s dead
We barbecued his head!”

Context: The informant is a junior at USC, originally from Illinois. She told me that children from her elementary school would sing this song to the same tune as “Joy to the World,” and while there’s more to the song, she doesn’t remember it. She hasn’t sung it in a very long time and does remember there being different versions of the song as well. The “Barney” referenced is Barney the purple dinosaur from the children’s show Barney & Friends.

Analysis: From my experience, a lot of elementary schools had parody songs related to violence against Barney, but this was the first I had heard of that wasn’t actually to the tune of the show’s theme song. Regardless, this, as per Jay Mechling’s chapter in Elliott Oring’s Folk Groups and Folklore Genres, reflects one of the antithetical categories of children’s folklore: parodies. Violence against Barney is a purposeful subversion of the show’s theme (a theme that starts with “I love you, you love me, we’re a happy family”) and, considering Barney was a cornerstone of many childhoods, almost seems to function as a rejection of that childishness. I think that as we grow up, it becomes “cool” to be more like the older kids; it becomes “cool” to associate with more taboo concepts like sex and violence. It becomes “uncool” to continue to believe in the blissfully unrealistic world Barney portrays, or to engage in displays of earnest emotion. Parodying violence against Barney seems to function as a way to divorce oneself from that childishness and start moving more towards adulthood. It reinforces social dynamics between age groups and shames those who still like things deemed as “childish,” defining social norms that persist far beyond childhood.

Taiwanese Joke: Double Naming and Chickens

Nationality: Taiwanese
Primary Language: Mandarin
Age: 50
Occupation: Housewife
Residence: Taipei, Taiwan
Performance Date: 16 February 2024

Tags: joke, Taiwanese, chickens, double meaning, toilet humor

Text:

There was once a man who visited Taiwan for the first time to improve his conversational Mandarin speaking skills. He had heard from his Taiwanese friends that Taiwanese people often like to ‘double say’ (repeat) nouns- for example, ‘喝水水’ = ‘drink water water’, ‘吃飯飯’ = eat food food, ‘大狗狗‘ = ‘big dog dog’.

To attempt to fit in to local customs, the man wanted to try ‘double saying’ a noun. As he was thinking, he saw a small chicken crossing a road. He pointed at the small chicken and loudly declared:

“小雞雞!” (“small chicken chicken”)

After he said this, every local around him burst out laughing. Confused and embarrassed, he hastily called his Taiwanese friend and recounted the experience, demanding an explanation. The Taiwanese friend burst out laughing and explained:

” ‘雞雞’ (chicken chicken) means ‘penis’. “

Context:

T is a born and raised Taiwanese local, and apparently this is a pretty popular (though crass) joke to tell children, which she did in my youth when we ate chicken one day. Growing up learning Mandarin from T, I realized we both subconsciously also used the ‘double noun’ habit, though it’s mainly used for children learning Mandarin growing up as it can seem cute in a way, in a singsong-ish manner.

Analysis:

Thinking back on the joke, there may or may not be a connection to the English interpretation of the word ‘cock’ as both a word relating to ‘chicken’ and ‘penis’, so maybe dick jokes can help connect the world.

Secret Finger Jutsu

Text:

LP reports that in elementary and middle school it was popular to prank fellow classmates with the “secret finger jutsu,” typically learned from the anime, “Naruto.” This involves folding both hands together with the index and middle finger out, sneaking up behind someone, and stabbing their buttocks with the extended fingers.

Context:

LP is a college graduate who grew up in Beverly Hills, CA, attending the public schools in the area.

Here, LP was describing what pranks he would witness in elementary and middle school. He recalls that after one boy, who had watched “Naruto” and learned the behavior from the show, started doing it, the prank was adapted several other members of the group, even those who had not watched the show and did not know its origin. This was practiced exclusively by boys to other boys, LP reports. While he did not take part in the prank itself, he says that he was wary of situations where he might be vulnerable to those who do, especially climbing stairways.

Analysis:

The “secret finger jutsu” is directly linked to the influence of the anime, “Naruto,” meaning it comes from an official source. However, its implementation into the social dynamic of American school children was largely unstructured. Its spread and adoption by other members of the group underscores the rapid transmission of folk behaviors within a peer group and the pressure to be aware of these fluid changes. The gender specificity of this prank suggests certain expectations within this community about which behaviors are acceptable among boys and which may cross the line when it comes to girls. In accordance to Freud’s theory of repression and sublimation, boys in this peer group were using the shared humor learned by this TV program to act on aggressive urges in a way that simultaneously relieved them of said urges and affirmed their standing in the social order.

Hiding the Instructor in Artwork – Academic Practical Joke/Tradition

Text: 

“So, every single student in our major… track… thing, has this one infamous class with one infamous instructor. And so, as tradition, people would try to hide this instructor’s face or photo in their artwork, and we had students who got reported by this teacher for having them in their artwork. Like there’s somebody who made like a, room, and like hid a portrait in the corner – just that instructor on there. And we also had people who made brushes of this instructor’s face and painted art with it.”

Context: 

The teller is an undergraduate student attending an art college in Southern California. Her name and her major and school are omitted for the sake of privacy, given the nature of the practical joke. She is currently in her third semester at the school. As the teller notes, this folk tradition has risen specifically within the major cohort due to the fact that every student of the major must take two classes with the specific professor in order to graduate. 

Analysis: 

The foundation for this tradition, like many other jokes, comes from the entertainment of playing around and engaging with the taboo – in this case, specifically around the threatening of an authority figure. The level of tabooness is further increased not only by the uptight nature of the teacher, but also the real consequences of getting caught, given past records of the teacher reporting students and also the weight of the class in completing the student’s degrees. There’s an additional level of entertainment that comes from the specific power dynamics of student teacher as well; in using hiding the teacher’s likeness in their art assignments for the class, the students subvert the role of their work from something completed in subordination to a tool used to hold some influence and semblance of control over the teacher. The tradition thus demonstrates that this particular instructor’s authority is in flux in spite of the strictness that he carries himself and his class with. 

There is a certain aspect of play that comes from not only finding new, innovative ways to properly hide the teacher’s likeness in their artwork, in a manner that is undetectable to the instructor but noticeable to other students, but also from trying to find out how fellow students have managed to do so.