Category Archives: Material

Mangia, y’all

Nationality: Dallas, TX
Age: 20
Occupation: Student
Language: English

Text:

A ritualistic saying that acts as performative speech to signal that people may start eating (similar to “bon appetit”).

Context:

The informant comes from an Italian family that currently lives in Dallas, TX. Her family emigrated from Sicily 6 generations ago through Louisiana and settled in South Texas; they have lived in the same city ever since. Her generation is actually the first generation that is not fully Sicilian Italian, because her father is from Nebraska. Members of the family will commonly say this phrase before meals.

Interpretation:

Given the family’s deep connections to both Italy and Texas, both places are fundamentally intrinsic to their family identity. This saying is not only a form of performative speech that instructs people to begin eating, but an indicator of a deeply loyal family history as a source of pride. Saying this phrase ritualistically before eating contextualizes mealtimes as a ritual through which to connect with the family through food, in both the past and present.

Chinese Tea Rhyme

Text: 

Original Script in Mandarin Characters:

甜配绿, 酸配红, 瓜子配乌龙。

Pronunciation in Mandarin Pinyin:

tián pèi lǜ, suān pèi hóng, guā zǐ pèi wū lóng.

Transliteration:

Sweet matches green, sour matches red, sunflower seeds match oolong.

Translation:

Serve sweet food with green tea, serve sour food with black tea, and serve snacks like sunflower seeds with oolong.

Context: 

I first heard the rhyme when I was enjoying a traditional-style tea party one day with my family when I was in middle school. I randomly asked my paternal grandparents how did they manage to choose different tea on different days, and my grandma replied with this tea rhyme and said the choice was dependent on what flavor of food and snacks we were having. Later when I interviewed my grandma for this project, it appeared that she couldn’t remember when, where, and from whom she learned this rhyme. Having circulated orally among people, this tea rhyme has been and still is a popular phrase across different regions in China.

Analysis: 

Historically, China is known for tea culture and tea serves a vital role in people’s daily lives. Tea-drinking is not simply a pleasant gustatory and olfactory experience, but also facilitates social and spiritual activities. When it comes to deciding which tea to drink, this tea rhyme is a shortcut that speeds up decision-making, though many may have their own preferences and theories. 

Broadly conceived as an agreeable saying, this rhyme reveals the basic logics in matching tea with food. According to the informant, this rhyme can be broken down into three parts and each part has a solid backing to it. To begin with, one should serve sweet food with green tea since its relatively bland taste tones down sweetness. Though not known to the informant, it has been proven scientifically that gallated catechin (GC) found in green tea acutely reduces blood glucose levels, resulting in the consensus that green tea makes sweet food and dessert “healthier”. Contrarily, the rich flavor of black tea is thought to be best served with sour food to reduce bitterness as well as add depth to its smell and taste. Lastly, sunflower seeds are a popular snack in China that tastes nutty, slightly salty, and savory. Despite literally specifying sunflower seeds as oolong’s “partner”, this tea rhyme generalizes a category of nutty and less flavored snacks compared to the aforementioned sweet and sour food, saying that oolong’s flavor will not be sabotaged but enhanced when served with this snack category.

In terms of the rhyme’s pronunciation in Mandarin, the three short phrases rhyme perfectly together with the first ending in a downward tone and the last two ending in an upward tone. Furthermore, the rhyme strictly follows a rhythmic structure (3 characters, 3 characters, 5 characters) as the last two phrases rhyme with two different characters but they sound the same vowels and the exact same tone. The rhyme’s catching pronunciation helps it withstand the test of time and remain popular among its specific folk group.

As much as Chinese people value tea and food, the theories behind matching a food with a specific tea are passed down generation to generation, and this tea rhyme not only allows us to take a glimpse into this rich tea culture, but also helps distill collective wisdom in tea-drinking.

Capirotada Cultural Dish

Informant Info:

  • Nationality: Mexican
  • Age: 50
  • Residence: Los Angeles 
  • Primary language: Spanish 
  • Relationship: mother 

Text: 

Capirotada(cultural food) 

Context:

EP explained to me the cultural and religious significance of the traditional Mexican capirotada dish. The capirotada dish is made during a specific season, as EP says, “la temporada de cuaresma.” Cuaresma is basically the Lenten period, in which Ash Wednesday, Palm Sunday, Good Friday and Easter occur. She views this period of time in which she prepares for the death and the resurrection of Jesus by fasting and making this cultural dish. She learned this traditional dish from her mother who would make it during the Lenten period. EP goes into depth on the ingredients of the Capirotada, “La canela, clavo, y piloncillo se cuece, y así se hace la miel que se pone arriba de todos los ingredientes antes de hornear.” She first makes a sort of sweet juice/syrup to put on top of the ingredients. The ingredients consist of: white bolillo bread, tortillas, bananas, apples, queso fresco, raisins, prunes, viznaga, different types of nuts and dried fruits, etc. She said that you put the syrup that was made prior on top of all the ingredients and then you can bake it. 

Analysis:

Capirotada is made in different ways, and it also depends on the preference of the person making the dish. Not everyone will make it the same; each person has their own touch. I have grown up eating capirotada as well, but when I would ask other people if they had tried or heard of it before, they would say no. It is a dish that is not as commonly made or known. When I was younger, I always thought it wasn’t something I wanted to eat, but as I grew older I learned to appreciate and actually love to eat the dish. While the capirotada might not look as physically appealing as other desserts, it is truly delicious and holds a special place in our Mexican culture.

Red Ribbon on a Horse’s Tail

Text:

A red ribbon tied around a horse’s tail means that they’re “a kicker”

Context:

C is a current USC student who grew up in Bellevue, Washington and previously worked in a barn there training rescue horses. As indicated in the text, C explained that tying a red ribbon around a horse’s tail meant they were prone to kicking and that other horses and riders should give them extra space. After I asked if this practice was specific to their barn, they explained that the red tail ribbon is a widely-known sign in the horseriding world and has become an important safety practice, especially in competition settings. C then stated that they were introduced to the red tail ribbon early on by people in their barn and that people would assume a rider was a “newbie” if they didn’t know the sign. C also mentioned that jokes were often shared amongst riders about the red tail ribbon – for example, a rider may joke that they’re going to tie a red ribbon around their non-aggressive horse’s tail to get people to “back off.”

Analysis:

As C mentioned, this folk object seems to me to have primarily risen out of a need to quickly and effectively communicate important safety information. A horse’s kick can cause severe injury to a person, and while small groups of people can be verbally warned of a kicking horse, that information seems like it would become much more difficult in a large horse arena or during a fast-paced competition. The use of a visual signal or folk object to communicate danger creates a constant visual differentiator for the kick-prone horse and allows the message to be spread and received much more quickly. Additionally, like much of occupational folklore, knowing the use of the red tail ribbon becomes a marker of insider status and experience in the horse rider world. Joking about the red tail ribbon in turn conveys a sense of familiarity with the sign and further demonstrates the presence of insider knowledge.

Writing on public spaces

Text: Writing the word “Compton” on public spaces such as bathrooms, buses, street signs, houses, city buildings, gas stations, or sidewalks in Compton, California.

Context: This informant was born and raised in Compton, California from the 1970s to the 1990s. Everywhere he went in that city, he would see “Compton” graffitied. It was just a known thing that people would write this, so he got this idea from visibly seeing it and growing up doing it with friends. When I asked him “what does it mean?”, his response was “it meant that you are from Compton”.

Analysis: I see this as a way to “mark territory” or to show a sense of community. The city of Compton has a reputation of being dangerous or “ghetto” which I think has some sort of connection to this. I would never see this happening in the city where I am from—Chino Hills, California. I feel like other cities with a similar reputation also do something like this.