Category Archives: Childhood

Minor Genre: Folk-Speech

Nationality: Puerto Rican/Dominican
Age: 18
Occupation: Student
Residence: USC
Performance Date: 2/20/23
Primary Language: English
Language: Spanish

“Culito de rana si no sana hoy sana mañana”

Translation: “Heal heal frogs butt, if it doesn’t heal today, it’ll heal tomorrow.”

Context: The context of this saying is typically used to provide comfort to someone who is feeling discouraged or disappointed about something that didn’t work out as planned. Additionally if a kid gets physically hurt, they would use the lullaby phrase to make them feel better. It suggests that sometimes things don’t work out right away, but with patience and time, they will eventually improve or heal. It’s important to note that this saying is often used in a light-hearted or playful way, especially when it’s being said to children. However, it can also be used in more serious situations to encourage perseverance and hope. The informant first heard this saying when they were four years old and fell on the playground. After coming home from school that day, their mother recited the lullaby to them and gave them comfort.

Analysis: As a child, this sounds as though it would be very nice to hear when you get a scratch on the playground. Although the phrase is most commonly used for children, I interpreted it having a playful and lighthearted tone, which may help to alleviate stress or anxiety in difficult situations or setbacks. It’s a reminder that sometimes it’s okay to take a step back, relax, and trust that things will eventually work out in their own time.

Children’s Folk Game: Bloody Murder

Nationality: American
Age: 19
Occupation: Student
Residence: USC
Performance Date: 02/22/23
Primary Language: English

Context: The informant recalls playing the game in his early childhood in the open fields of the west. The game would have to be played in a very rural area, with few to zero houses around. Two teams would form in order to play the game, one would have a “base” while the other would go out and hide in the field. The team at the base would stay within the base for a twenty-four-second count without looking to give the other team time to hide. The main purpose of the game was to hide as deep in the field as you could if you were on the other team. This way the base team would be forced to go deep into the fields to find you, and if they spotted you they would yell “bloody murder”, which would cause the hiding team to chase the entire base team back to their camp. If someone on the base team got tagged by the hiding team then that individual would switch teams. This process would go on until one team had all members and there was no one left on one of the teams. The informant noted that the hiding team did not have to wait until a base member yelled bloody murder in order to run after them.

Analysis: Looking at this game from all accounts, one gets the sense that this folk developed around groups of children whose fathers went to war during the twentieth century. The tactics of the game mimic a lot of war tactics used during guerrilla warfare, and thus one can conclude that the children put together “bloody murder” from the circumstances their fathers were undergoing during wars. In a strange way, perhaps even an adult incorporated this among children in order for them to learn or be introduced to war tactics, this way the children would grow up familiar with the basics of guerrilla warfare. This ensures that the upcoming generations of the American military would have strong, knowledgeable soldiers and leaders. When looking from another lens, this game could have also been a bonding activity amongst children who had absent fathers on account of the war, and thus bonded with one another through “bloody murder.” Children’s folklore tends to be anti-constitutional and is spurred by their inner creativity and the hardships they faced from being institutionally controlled.

CTR Ring

Nationality: American
Age: 22
Occupation: Student
Residence: Los Angeles
Performance Date: February 14, 2023
Primary Language: English

Context:

CTR Ring

The informant had been raised in a Morman family and society for most of their life and has many experiences with the cultural aspect of Mormonism and the type of folklore that had been embedded in them throughout their childhood. They describe the visual aspect of the ring when stating “It has a little green shield which stands for ‘Choose the Right’, which is supposed to remind you to do the right thing and make the moral choice whilst remembering to be a good person. The informant described the ring as being “mostly for kids and the younger group of the church.” They are to be given at any young age and “whoever is teaching the lesson that day will give them out after the service” as it is given by the church to wear. It is also dictated that the saying is used for multiple scenarios as “choose the right is a common saying in games like in mazes and how you would always get out by going right” The age that the rings are most commonly worn is between “late toddler years and stop around the age of twelve” therefore being worn for a large part of their childhoods.

Analysis:

The aspect of having a shield on the ring provides children with the chance to view the church and the society in that they are being raised in a protected environment where they can learn to grow and continue to learn the values of Mormonism. Engraving the acronym “CTR” on the ring and embedding the phrase ‘Choose the Right’ into their thought process allows the children to develop whilst remembering that they will always be protected as long as they do what is right by their culture and the church. The idea of incorporating the acronym into a ring is symbolic as rings are typically worn in a traditional manner when referring to marriage, therefore, using a ring to produce this message and phrase conveys the attachment that is built between the child and the religious group. This is similar to marriage as it possibly foreshadows the same Christian ideology of ‘til death do us part’ conveying that they are forever connected to the community, culture and religious upbringing and that the church will perpetually be linked to their being when ‘Choos[ing] the Right’.

Mexican Secret Language: “EFE” Language

Performance Date: 2/22/23
Primary Language: English
Language: Spanish

“Hofo Lafa Cofo Mofo Efe Stafas. Mufuy Bifi Efen.”

Translates to “Hola como estas. Muy bien.”

The informant states that growing up, her cousins began to talk to her in this coded language. Her cousins then taught it to her and explained the rules of how to use it to her. She noted that the more you practice it, the easier it is to do. She also noted that she was able to use it on those who did not know the language but that her parents had been taught it as kids too so she could not use it on them. Additionally, she noted that other kids wanted to learn it but you are not supposed to teach the rule, but rather the other people must learn it by trying to decode it themselves. Lastly, she noted that the language is spoken at a fast pace almost to add to its secretiveness. 

This is a form of folk speech and is pretty rare to hear but well-known in Mexico overall. The folk speech is very similar to pig Latin but a little less complicated. This language is interesting to see in the sense that it is not simply something attributed to children. Oftentimes, those who are older will use it around children to keep their conversations discreet and the children will use it believing that they are secretive. Additionally, the language seems to be something you develop as you are able to use it more frequently and you speak it faster the better you know it. Thus there is a difference between how people say it and how certain people are able to speak it better. 

Mexican Riddles

Performance Date: 2/22/23
Primary Language: English
Language: Spanish
  1. “Agua pasa por mi casa,

cate de mi corazón.

El que no lo adivinara,

será un burro cabezón.”

2. “Chocó entre dos paredes,

late mi corazón,

quién no sepa mi nombre es un cabezón.”

English Translation: 

  1. “Water passes through my house,

drink from my heart

The one who doesn’t guess it,

will be a big-headed donkey.”

2. “I collide between two walls,

my heart beats,

whoever doesn’t know my name is a big head.”

The informant explains that she learned of these riddles from her grandmother, and heard them many times in Mexico. She was only 5 years old when she first heard of them and when she was first given the riddle, she guessed it wrong. They told her again and emphasized the necessary words so she was able to figure it out. She would ask people in her 5th-grade class about it but most did know it despite its popularity in Mexico. She taught her brothers the riddle when she was older.

These riddles seem to use a lot more vivid imagery compared to other riddles. It utilizes a unique way to figure out the riddle where it deals mainly with hidden words sprinkled throughout the sentences. Other riddles typically have hidden meanings but they utilize hints and clues in order to help solve it but this riddle has to do with the words you hear. Some have attributed the riddles as a way of being able to teach vocabulary in Spanish as it introduces new words and words that are not always featured together.