Tag Archives: advice

Take Your Pants Off

Age: 20

Text:

“Taking your pants off to fart.”

Context:

The informer learned this phrase from this mother as a piece of advice while they were growing up. Even today they hear this. They grew up in China, and thus the above phrase is simply a translation from Chinese.

Analysis:

Although it is just a rough translation, it means to overcomplicate something quite simple, as one doesn’t need to take their pants off to pass gas. It is a humorous, satirical way to point out an issue, and highlights cultural values of pragmatism and “effortless action” that stem from Daoism. Chinese culture(and East Asian culture in general) strongly emphasizes efficiency, work ethic, and community. By “taking your pants off to fart”, not only are you wasting your energy, your inability to be resourceful wastes the time of the people around you–Confucian values.

Some English equivalents of this idioms include:

  • Making a mountain out of a molehill(dramatizing a tiny, insignificant event.)
  • Using a sledgehammer to crack nuts(using excessive force and effort to achieve a small thing.)

Dad’s Favorite Sayings

AGE: 59

DATE OF PERFORMANCE: 02/19/2025

LANGUAGE: English 

NATIONALITY: American 

OCCUPATION: Doctor 

PRIMARY LANGUAGE: Korean

RESIDENCE: New York 

For context, my dad is a very dry and sarcastic man.

Interviewer: Are there any particular phrases you remember growing up hearing? Or any of your own that you use?

TL: “No.” [Proceeds to think of any phrases he uses]

Interviewer: Oh well I remember your most common one: “Suck it up buttercup!”

TL: “Oh yes.”

[My mother]: “Your dad loves to say ‘Don’t be a knucklehead’ to you and your sister!”

Interviewer: Oh yes! You also say “You can’t teach stupid” a lot.

TL: “Mmm.” [This is him agreeing]

PERSONAL INTERPRETATION:

Because of my dad’s nature, it ended up with my mother and I leading the conversation from things that we remember my dad saying. While my dad might forget the things he says (which I personally feel that it’s common for people to forget the habitual phrases and words they use), my family and I remember it quite well. My dad loves to use proverbs or phrases that teach a lesson of some sort. After the interview, I asked my father where he learned these from and he stated it was a mix of his dad, TV, and the people he grew up playing sports around in NYC. What’s even more interesting is that I find myself using one of his phrases, “you can’t teach stupid” myself when giving advice to my friends. It’s incredibly interesting how common phrases and things we hear in our environments and families become a part of our subconscious.

Coaching Advice

“Everything’s important; nothing is special.”

Context:

“My coaches used to say, ‘Everything’s important; nothing is special,'” says the informant. “Essentially, they meant ‘how you do one thing, is how you do everything.'” Throughout their collegiate athletic career, they heard this phrase often, typically as “what the coaches thought was a form of encouragement.”

Analysis:

The formulation in which advice or wisdom is given changes, depending on the climate or the environment of these interactions. In this case, the intent behind these messages is built out of fostering determination within players. These types of phrases are similar to those used by coaching figures, generally speaking, like “keep your eyes on the prize” or “work hard, play hard.” Phrases like these encourage players to focus on their goals and visualize the outcomes that they want to, ultimately, push them harder. The reception of the message depends on the execution of how the intent is presented. In using specific verbiage, one could actually deter or lower potential excitement and energy, especially when in a position of coaching. In providing advice, it is important to have a keen awareness of recipient perception, or else, sometimes the message can be lost.

A Fishy Remedy

Nationality: American
Age: 19
Occupation: USC Student
Residence: Los Angeles
Performance Date: 2/18/23
Primary Language: English

Text:

Make your hiccups stop by saying “fish” over and over again.

Context:

When PK was younger, he had hiccups and couldn’t get them to stop, so he asked his dad what to do. He told him to say “fish” over and over again until they went away. He tried a bit, found that it didn’t work, and then asked his father a second time. His father said to try again–“it will work eventually.”

He would say it over and over and over again until the hiccups stopped. Whether or not they stopped because of “fish” or of natural causes is unknown, but PK likes to believe that saying “fish” was the remedy.

Analysis:

These folk “remedies” are told to children to provide an effective, lighthearted solution to their inexplicable problems. This is where folklore separates from science and biology: unofficial knowledge passed down from parent to child cannot be taught in institutions. Even if saying “fish” doesn’t actually stop the hiccups, it further establishes this sense of trust; it is comforting to know that your father has different tricks up his sleeve for each problem you encounter. The magic behind folklore rests upon our ability to believe. These ‘life hacks’ reflect a reservoir of experience and knowledge; the power dynamic between parent and child is created from the differences in our stages of life. What we learn from our parents can be passed down to our children, and remedies can soon become familial traditions. Even without fully understanding why you’re doing something, you believe in it because of parental authority and familiarity. We don’t question the logicality of folklore. Although some of these remedies may be widespread and have different variations across multiple regions, it’s almost as if your parent has this special, niche understanding of how the world works–they possess wisdom beyond standardized, common knowledge.

Ponte las pilas: Proverb

Nationality: American
Age: 18
Occupation: Student
Residence: Los Angeles
Performance Date: 2/16/23
Primary Language: English
Language: Spanish

Text: “Ponte las pilas” “Put your batteries on”

Context: NO’s relationship to this proverb stems from her Mexican culture and household. All her life, NO would hear this statement being said when it came to school and working hard within entering higher education. She would typically hear this proverb being said by her parents or other older relatives. In her family, they use this phrase as a way to give advice when she feels defeated, overwhelmed, or lazy. Oftentimes NO says it to herself as a motivator to get her work done. NO interprets this proverb as a motivator to get back into the ‘work mode’ and to be productive in life. 

Analysis: The cultural value that I see present within this proverb is the fact that Mexican culture usually revolves around the connotation that Mexicans are hard workers and they can accomplish anything if they simply put their mind to it. Given that this proverb is a motivator, I can claim that the personal values are expressed within the motivation, determination, and productivity that this proverb can emit to the receiver. Considering that I have heard this all my life within my Mexican culture as well, I see this proverb as an influential piece of advice that is told by older relatives for that extra ounce of motivation that you need when you find yourself in times of defeat, laziness, or entering a momentous time in your life (Ex: starting college, first day at a new job, going to a job interview). Considering its legitimate translation is “put your batteries on”, I consider this proverb to be an accurate concept considering putting new batteries in is hypothetically what you need to do in order to perform better given that the more “power” you put on, the more motivated you will feel to get back to work.