Tag Archives: Childhood

Zapatito blanco, zapatito azul. Dime cauntos anos tienes tu: Children’s folklore/game/counting-out-rhyme

Nationality: American
Age: 18
Occupation: Student
Residence: Los Angeles
Performance Date: 2/16/23
Primary Language: English
Language: Spanish

Text: “Zapatito blanco, zapatito azul. Dime cuántos años tienes tú.” “Little white shoe, little blue shoe. Tell me how many years are you.” 

Context: EC’s relationship to this piece stems from her Mexican culture influenced by her childhood specifically within elementary school. Given that she attended a predominantly hispanic elementary school in Whittier California, EC would often hear this children’s folklore/game/counting-out-rhyme within her classmates ranging from kindergarten through third grade as they spoke Spanish. They would typically say the phrase and touch everyone’s shoe according to every syllable of the phrase as they were getting ready to play a game and the goal was to determine who was “it”; similarly to “bubble gum bubble gum in a dish, how many pieces to do wish?”. EC interprets this speech as a fun way to determine who was ‘it” when playing hide-and-seek or tag. She explains that this phrase takes her back to her childhood where playing with friends at recess showcased innocence. She interprets this phrase as a sweet, youthful, random, and nice sounding statement used to get the game started. 

Analysis: The cultural value that I see present within this children’s folklore/game/counting-out-rhyme relates to the customs of childhood within society. Despite the fact that this phrase has cultural value within the Mexican/Hispanic community, it ultimately revolves around the culture of childhood considering that it is a shared experience among many elementary aged children due to the variations in both English and Spanish. Given the fact that even though I am Mexican myself and have never heard this phrase being said at school, I often heard the English bubblegum version. Overall, I see this children’s game as a pure indicator of childhood innocence as it is a silly pre-game ritual used to determine the start of a game whether playing tag or hide-and-seek. I interpret this children’s folklore/game/counting-out-rhyme as a creative standpoint considering it has similar rhyming components and various alomotifs that connect to the English version that I grew up playing.

Ozok

Nationality: American
Age: 62
Occupation: Accountant
Residence: Maryland
Performance Date: April 18, 2022
Primary Language: English

Background:

The informant grew up in Chicago in the 1960s. There was an abandoned elevator for trash called a “dumbwaiter.” It was used by residents to send their trash down to the basement before the informant lived there. It went out of use when residents began carrying their own trash down themselves. The informant’s older brother would scare her with stories of a crazed man, named Ozok, who lived in the abandoned dumbwaiter and carried an axe through the halls of the building at night.

Context:

This piece was related to me over a Zoom call with the informant, discussing her childhood in Chicago.

Main Piece:

E: No one used the dumbwaiter when I was living there. It used to be used to send trash down apparently, but eventually people just learned it was easier to their own damn trash out themselves (laughs). But the trash room was in the basement, and the dumbwaiter and the basement were mostly abandoned. There was a legend that a spirit used to live in the abandoned dumbwaiter. The story was that there was some sort of crazy man named Ozop… no Ozok, I think it was. But the story was that Ozok lived in the dumbwaiter and the basement, and he used to carry an axe when he walked the halls of the apartment building at night.

Me: All the kids in the apartment building believed this?

E: I don’t know about all of the kids, but my siblings and I certainly did. Our oldest brother told us that Ozok lived in the dumbwaiter and the basement and haunted the building. He took me down to the basement one time during the day and showed me an axe leaned up against the wall as proof. I don’t think I slept for a week after that! My parents allowed us to believe it and even told us when we were being too rambunctious at night that we better get to sleep before Ozok came down our hall. I had these wild visions of what he looked like. My younger siblings and I would talk about it. We thought he looked like something out of that movie, the old vampire one…

Me: Nosferatu?

E: Yes! I conjured up some image of the vampire from Nosferatu in my head. That movie was the scariest thing I had ever seen as a little kid, and I thought there was a crazed vampire living in my own apartment building!

Thoughts:

The tale of some deformed creature haunting a residency is a legend as old as time. It is a theme well known to all, and it naturally takes on its own variations as people author their own variations of ghost stories and hauntings. In this case, the informant’s older brother authored a variation of a crazed man, Ozok, who haunted the halls of the informant’s apartment building. Children, as my informant was at the time, are particularly susceptible to the tales intent on scaring. The informant’s older brother applied much of a classic ghost tale’s motifs to Ozok and their environment. He pointed to the axe as evidence of Ozok’s existence, and claimed that Ozok inhabited the abandoned dumbwaiter and basement, just as a ghost or creature of the night might live in the attic of a haunted house. Folk beliefs regarding ghosts have existed for centuries. The legend of Ozok living in an abandoned dumbwaiter and basement was simply a new variation of an age-old legend.

Ringolevio

Nationality: American
Age: 59
Occupation: Retired
Residence: New Jersey
Performance Date: April 18, 2022
Primary Language: English

Background:

The informant is my friend’s mother who grew up in the Bronx in the 1960s. Ringolevio is a game that they’d play in the streets outside their houses, or in the abandoned lots throughout the neighborhood. The informant told me that Ringolevio was her favorite game growing up as a kid.

Context:

My friend’s mother told me about Ringolevio over a phone call. We were discussing much of her early life growing up in mid 20th century New York City, and she spoke with particular fondness as she reminisced about Ringolevio.

Main Piece:

KB: Ringolevio was my favorite game. We’d play for hours with all the kids on my street. One house was torn down and there was a big, abandoned lot that we would play it in.

Me: So what were the rules?

KB: Well, there was a chasing team and a running team, like cops and robbers. One area would be marked off up against the fence and that would be the jail. The runners would run around the lot while the chasers would chase after them, trying to catch them. If you caught a runner – you had to try and grab them, usually their arm – you would hold on and yell “Ringolevio, coca-cola, 1-2-3, 1-2-3.” If you could say that while holding on to the runner – the runner would try and break free from your grasp – the runner would have to go to the jail area and be locked up. When someone was in jail, one of their teammates could free them by running into the jail area and tagging their jailed teammate without getting caught.

Me: And the girls played with the boys?

KB: Oh of course, everyone played everything together. We all played for hours, and it was quite rough a lot of the time. The boys were really quite rough with the girls and especially each other. A loooot of bruises and scrapes.

Me: How many kids were on one team?

KB: However many we had as long as there was even numbers.

Me: Were there ever any fights?

KB: No, not a lot of fist fights. The boys would get into arguments and things could get out of hand, but really never any fist fights that I can remember. We mostly played ringolevio at the age before boys started getting into scraps and things like that.

Thoughts:

Although we were speaking on the phone, I could deduce that the informant was thoroughly enjoying the flood of memories that was rushing back to her as she described her favorite childhood game. What stands out to me is the lack of tools or objects needed to play Ringolevio. All that is needed is the kids and some open space – no bats, balls, or nets. The prospect of boredom spurs immense creativity in kids looking to avoid it at all costs. Games like Ringolevio are customs that unify the bonds and relationships between kids. Ringolevio also appeared to offer a chance to young kids to win the praise and admiration of their friends, as whoever was the fastest and the best at the game was sure to gain the respect of the other children.

The Warid Game

MP is a 47 year old Syrian immigrant from Damascus, Syria. She is an accountant and has lived in the U.S. for almost 30 years now. She explains a game that she would play as a little girl with her friends in Syria. She said girls from 1st to 6th grade would play this game and they called it “warid” which is rose in Arabic. 

MP: You stand in a circle with your friends. You can play with two people, but we liked it better when we would play in big groups. So, you and your friends all make a circle and hold hands and you chant “sakir warda” and we would all run into the circle. Then, we chant “iftah warda” and run back to our original spots. It is a very simple game, but we would just have fun holding hands, and chanting, and running together.

Context: This was told to me in an in-person conversation, and I was able to perform it.

Thoughts:

Although it is such a simple game I can see how much fun it would be to 5-12 year old girls. The chant “sakir warda” means close the rose, and the chant “iftah warda” means open the rose. In Syria, gender norms are still heavily adhered to so I could see why this would be such a popular game for little girls, especially around 40 years ago. It is feminine in all aspects and my informant told me it was typically played at school and at parties. 

The Salata Game

MP is a 47 year old Syrian immigrant from Damascus, Syria. She is an accountant and has lived in the U.S. for almost 30 years now. She explains a game that she would play as a little girl with her friends in Syria. She said girls from 1st to 6th grade would play this game and it was called “salata.”

MP: 

One person would start the chant: “Salata, salata, tabal-naha, kushi fiya illa bandora.”

Translation: Salad, salad, we made it, everything is in it except tomatoes.

Then, the next person would reply by chanting: “Bandora fiha, wa kulshi fiha illa khass ma fia.”

Translation: It has tomato in, and everything in it except lettuce is not in it.

And the game would continue with each person chanting about a different vegetable to add to their salad. 

Context: This was told to me in an in-person conversation, and I was able to perform it.

Thoughts:

Although my informant played this in Syria as a little girl, it was also a game that I used to play in America. It was used in my Arabic school to teach us what vegetables are called in Arabic in a fun way. When my informant told me about this game, I was surprised that it was one that I already knew and have played before. This game was played by both boys and girls, however my informant told me that when they would play it in Syria, typically the boys played with the boys and the girls played with the girls. When I would play it years later in my Arabic class, boys and girls all played together.