Tag Archives: english

Motivational Proverb

Age: 19

Date of performance: 02/20/2025

Language: English

Nationality: American

Occupation: Student 

Primary Language: English

Title- Chop Wood and Carry Water

Context- C is a student studying Behavioral Economics. He shares with me a saying his Irish grandfather, Pap Pap, tells him and his family through school or in fitness for any challenging times—“Chop Wood and Carry Water”. C says “it means to focus fully on the present moment by diligently performing even mundane tasks, and taking everything one step at a time. It’s a process, not overnight”.

Analysis- In folklore, proverbs are short and fixed metaphorical phrases that carry a general truth or give advice. C shared a proverb that circulates within his family– “Chop Wood and Carry Water”. This phrase can be considered a proverb as it is short and reverses the typical structure of a proverb of the topic followed by a comment. I believe that this proverb, as C mentioned, can be applied to trying times such as pursuing education or participating in a physically draining activity. In times where I may lose motivation to carry on with my studies or tidy up around the house, I’ll make sure to think of C & his family when I think to myself to ‘Chop Wood and Carry Water’.

Tea

Nationality: British
Age: 22
Occupation: Student
Residence: United Kingdom
Language: English

“It’s not my cup of tea.”

My informant mentioned that both parents growing up would use this phrase. Their British mother would use it more than their father, who is Irish. The phrase though has always been in their lives. They would use it to explain that they didn’t like something or that it wasn’t for them.

This proverb is an English idiom that means something is not to you’re liking or preference. The English, in my opinion, use this proverb in a polite way to say that they aren’t enjoying/are not interested in something.

mother daughter proverb

fields:
AGE: mother and daughter current(50/23) when used (40/15)
Date_of_performance: 02/15/25
Language: English
Nationality: Canadian
Occupation: Artist/ retail worker
Primary Language: English
Residence: Toronto, canada

Quote: “For beauty you must suffer”

A folk phrase used by mothers to their daughters when teaching them the grooming rituals of a grown woman. from shaving, to waxing, to tight heels, or spanks its a way to acknowledge the effort one must put in to meet the beauty standard.

This phrase is was used by my mother and her mother before her, they were british woman so i don’t doubt that this is a folk phrase that can be traced back to the creation of the corset.

the folk that use this are woman and sister or motherly circles.

My eyeballs (are) floating out of my head.

-American English saying

-Taylor-Corrine’s translation: ”Gotta pee bad”

My friend, Taylor-Corrine, is from Seattle, WA. While she identifies as Black, she belongs to a diverse familial heritage characterized by African American, Caribbean, Italian, and Native/Indigenous cultures. Perhaps as a result, it’s not uncommon for the most random and/or niche sayings to slip right out of her mouth like they’re a part of common vocabulary, and for me to, of course, have questions. This occurred one day recently, when we accidentally locked ourselves out of our own bathroom at our house. 

She said, “My eyeballs floating out of my head,” and seemed surprised by my confused look before telling me it means she “gotta pee bad.” Taylor-Corrine grew up hearing her maternal grandmothers say the phrase. She joked about her ignorance regarding the saying’s origin, “Ion know if it was some shit from the Great Depression or some Italian shit but my great grandma n great great grandma said it when I was younger.”

While not much seems to be out there on the phrase based on a quick Google search, I found an Urban Dictionary folk definition for the phrase “my eyeballs are floating,” which means “My bladder is full; I need to pee.” Therefore, it is definitely used outside of Taylor-Corrine’s family. Additionally, a list of “The 16 Funniest Southern Expressions” on Destination Tips includes the phrase, “My back teeth are floating,” with “my eyes are floating” as a less common alternative. 

Perhaps, then, the saying emerged in the American South. However, this is unclear. Nonetheless, even without a direct translation and only context, the imagery evoked makes sense for what is being conveyed: one’s bladder is so full, the liquid has leaked and started filling the rest of the body to the point of causing the eyes to float. 

I hit my head on a piece of cornbread

Nationality: Black
Age: 19
Occupation: Student
Residence: Los Angeles
Performance Date: 16 February 2023
Primary Language: English

Context: CR is a black student at USC, currently a sophomore. They and their family are originally from Houston. The informant told me about their experience after class while we were discussing the pieces of folklore we’d picked up during our lives. The saying they talked about would normally be performed by their father whenever they and their siblings hit their heads.

Text: “Okay so like growing up my… like me and my siblings would always like hit our heads like maybe on the top of our bunk beds or the roof of a car or something, and my dad would always say like “Oh no! Like I hit my head on a piece of cornbread!” And then we would just laugh instead of cry. And it was just a way that he would get us to be playful and laugh instead of focus on our pain. And he would always model it for us too. Yeah, just “I hit my head on a piece of cornbread.” There’s very much a rhythmic element to it and a rhyme, like if you say it the wrong way, it won’t be right.

“I hit my head on a piece of cornbread.”


Thoughts/Analysis: I’ve never heard of “I hit my head on a piece of cornbread,” but I’ve encountered similar sayings across my life. It makes me think of the Spanish saying sana sana, colita de rana which is also used to pacify kids after they get hurt. Soothing children after injury seems to unite a lot of childhood sayings. After all, the experience is universal. In this specific instance, though, part of the comforting nature of the saying seems to lie in its humor: the imagery of hitting one’s head on a piece of cornbread—something soft and spongy—versus whatever one hits their head on, seems to create dissonance and a disconnect from their current reality of pain.