Tag Archives: fish

Carp and Dragons in Vietnam

Nationality: American
Age: 21
Occupation: Student
Residence: Irvine, California
Performance Date: April 22, 2014
Primary Language: English
Language: Vietnamese

There’s a story in Vietnamese mythology that’s similar to the Chinese or Japanese story about the koi fish becoming a dragon.

There was an emperor who wanted to create new dragons because dragons bring rain, which helps crops grow. So many animals in the ocean were summoned to have a competition, where they had to jump over three gates of rain. The first animal that could jump over all three would get to be transformed into a dragon.

First, a fish—I think it was a tilapia?—tried, but only got past the first gate. The second to try was a catfish, but it hit its head on the second, so its head got flattened. The emperor rewarded it with dragon whiskers for effort. Next came the shrimp, but it only got past the second, so the emperor made it look like a miniature dragon. Lastly the carp tried, and it got past all three, so the emperor transformed it into a dragon.

Because of this, dragons symbolize success and wealth, and education in Vietnam is compared to the three gates.

Informant is a Vietnamese American and a member of USC VSA, and grew up learning about Vietnamese culture.

The carp’s transformation into a dragon is a common motif in Asian mythologies, with slight variations in each culture’s telling. It is also interesting to note that this myth has parallels to social function.

No meat on Christmas Eve

Nationality: American
Age: 19
Occupation: Student
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: April 7, 2013
Primary Language: English

“We didn’t eat meat on Christmas Eve. Christmas Day is fine, but not on Christmas Eve. So we’d eat, like, baccala, which is salted cod. And calamari and other fish and seafood.”

 

My informant is an Italian Catholic. Refraining from meat on Christmas Eve is one of many cultural traditions practiced by this group. There are certain traditional fish dishes prepared, including baccala. My informant told me that she doesn’t particularly like baccala, and neither does the rest of her family. However, they make and eat it every year because it is traditional to do so.

When you flip the fish say “neighbor”

Nationality: American
Age: 24
Occupation: Student
Residence: Los Angeles
Performance Date: April 13th, 2013
Primary Language: English
Language: Cantonese

Informant Background: The informant is originally from Hong Kong. She now lives permanently in the United States but travels back once a year to visit her relatives in Hong Kong. She speaks both Cantonese and English. Her family practices many of the Chinese traditions, folk-beliefs, and superstitions. She celebrates many of the Chinese holidays through cooking of special “holiday food.”

 

A lot of Hong Kong people used to be fishermen back in the day. So you know when you eat a whole fish on a plate, you have the flip the fish when you finish one side to eat the other…So…when you flip you are supposed to say “neighbor” or “other boat” because the fish is like your own boat and it is bad luck if you flip it you know ‘cause it’s like you’re flipping your own boat. That is why you put the curse on someone else’s boat so your boat is safe and the bad luck will go to other people.

This was taught to the individual by her mother as a common table-side manner. According to the informant, this is still a common table side manner among many fisherman and people who operate at sea. She said it still practiced in her family as well.

 

I think this practice or folk belief is similar to how people “knock on wood” to feel better about what they said even though it will not create change. It shows the effect on belief as an idea where it does not have to be proven but it is done so the individual can “feel better.”

This folk belief is also similar to the idea of homeopathic magic where “like” creates “like.” Similar to how whistling while you are at sea is bad because it will create strong wind; in this case the magic is in the action of flipping the fish where it would be similar to a boat flipping at sea.

This superstition reflects how folklore can be geographically and culturally tied to its context. In this case the tie is occupation. This belief would exist in different form if the people in Hong Kong used to be farmer or miner. It also shows how belief is contextual. If one is not eating near the ocean or on a boat, the fear would be much less in comparison to eating and flipping the fish on a boat in the middle of the ocean.

Don’t Eat All Your Luck

Nationality: American
Age: 23
Occupation: Student
Residence: Los Angeles
Performance Date: March 25th, 2013
Primary Language: English
Language: Mandarin

Informant Background: The informant was born in Los Angeles. His family is originally from Taiwan. He grew up with his parents and grandparents who still speak Chinese, he does too. Many of his relatives are in Los Angeles so they all still practice a lot of Taiwanese/Chinese traditions and celebrate all the Chinese holiday such as: Chinese New Year, Ancestry day, Chinese Ghost day, etc. He said his family still hold many Chinese folk-beliefs and superstitions. He also travels back once in a while to visit his other relatives who are still back in Taiwan.

When you eat a whole finish, you can’t eat all the fish… like if you get the whole fsih in Chinese restaurants …if you finish all the  fish meat then it means that you eat all your luck…You can’t eat it clean to the bones…You’re supposed to leave some part of the fish so you still have some luck left. 

According to the informant, this folk-belief express how fish represents luck in Chinese culture. This folk-belief is passed on to him through his parents. Fish and fish meat represents luck. To finish the fish is then to finish your good luck and bad things can happen to you.

 

 

I think this idea might seem strange to other culture if the fish they consume is larger in size or fish is not cooked as a whole. Chinese cuisine uses fish that are large enough to fit onto one plate and is cooked as one piece. I think thag fish is also considered a delicacy that not many people get to eat because it is difficult to get it fresh. I think it is also very difficult to cook a whole fish and make it taste good. It is also a dish usually put in the middle of the table to be shared by all. In this case to finish the fish is then to eat everybody’s luck.

This reflect the importance of beliefs and superstitious and how it is entangles with everyday life. This is a scenario where there would be no method of proving the truth value scientifically but the folk-belief is practiced to prevent bad luck, and bring in good luck. This also shows the importance of belief itself whether or not it is true. It is similar to how people let other blow their dice for good luck or how some carry their own lucky charm. It shows how beliefs itself is psychologically important. The belief that good luck will remain will allow the individual to feel better than to have the belief that he/she finished his/her luck.

This is concept of fish as a symbol of luck is widespread. It ppears in Chinese Cooking for Dummies. In this book there is a special section titled “An ocean full of luck” where this idea is explained. “Fish has long held an auspicious position not only in the Chinese kitchen but also in Chinese culture. The Chinese word for fish, yu, is a homonym for another yu, meaning abundance or prosperity. Always in tune with symbolism, the Chinese have thus associated fish with the same luck and success as its homonym.” (Yan, 126-127). The book also stated how fish is perceived as luck in different context. It said that not only that fish is consumed for special occasion for good luck but is also used as a symbol for different events such as weddings. Chinese culture does have a lot of folk-belief around homonyms such as the negative connotation around the number four because it sounds like death.

This folk belief reinforces the psychological effect of the idea of “luck” how it is represented through object and actions around that object. In this case it is also similar to the idea of homeopathic magic where “like” creates “like.” To not finish the fish, in this case, is to have fish/luck remains.

 

Annotation:

Yan, Martin. Chinese Cooking for Dummies. Foster City, CA: IDG Worldwide, 2000. Print. 126-127

Russian Proverb about a Broken Wash Basin

Nationality: Russian-Jewish
Age: 53
Occupation: Mathematician
Residence: Santa Barbara, California
Performance Date: March 11, 2012
Primary Language: Russian
Language: English, Hebrew

“Do you want to go back to your broken wash basin?”

This Russian proverb comes from a fairytale, which my informant recounted to me:

“This is a story about a golden fish. An old man, very poor, lives in a cottage next to the sea. He goes to fish, and he catches in his net a golden fish. And she talks to him in a human voice, and she says, ‘Old man, let me go, I’ll give you whatever wish you want.’ The old man is a kind person, and he says ‘Oh, go little fish, swim in the sea, I’ll find other fish to eat.’ He doesn’t ask for any wish. So he comes home, and he sees his wife, an old woman, sitting near their cottage, which is falling apart, and she’s trying to do a wash, but she washes the clothes in a wooden basin and it’s falling apart, there is a big hole in it, it’s broken. And he tells her the story about how he caught the golden fish, and how she said that she can do any wish he wants. And the old lady is furious; she says, ‘I can’t even wash the clothes, the basin is broken, and you let her go!’ So, he wants to make his wife happy, he goes to the ocean and calls for the fish, and he says, ‘Can you make my wife happy, can you give my old woman a new basin, which is not broken?’  He comes, and he thinks his wife will be very happy because she got a new wash basin. But she’s furious—she says, ‘You could ask anything you want, why do you ask for a basin? Ask for a new house, don’t you see the house is falling apart, there are holes in the roof?’ So he goes back, and he says, ‘I’m sorry, fish, can you please give us a new, nice house?’ The fish says, ‘Okay, you go to your wife.’ So he goes home, and instead of his old, falling-apart cottage, there is a beautiful new house. He thinks his wife would be happy, but she is furious. She says, ‘Why do you ask just for a regular house? Ask for a palace with servants! Nice clothes, nice dishes, everything. I want to be a noblewoman!’ So, as you can expect, he goes back, he gets her a palace with servants and all that, but even that is not enough. After some time, she wants to be a queen.  Okay, she became a queen, to cut the story short. The old man doesn’t recognize her. She doesn’t want to associate with him, she doesn’t want any of the servants and all of these people to know that he is her husband. So, he is some lowly worker in the yard, sweeping the yard, while she is the queen in the palace, with servants and all that. So, some time passes, and she calls him again, and she says, ‘I’m tired of being a queen. I want to be a Tsaritsa of all of the seas and I want the golden fish to be my servant.’ The old man goes, and he says, ‘There’s nothing I can do. That’s what she wants.’ Suddenly, there is a horrible storm, and the fish just went away. So he comes back, and here is his old house, falling apart, and his old woman is sitting with a broken wash basin.”

Q. When would somebody use this proverb?

A. Let’s say a person did something for you, or did you a favor, and you demand more and more and more—he could say it. It’s like saying, “Look. Stop it.” Instead of pointing out that a person demands too much, this is a nicer way to say it. Usually, people like their childhood memories and fairytales, so they won’t feel antagonistic.

Q. Do you feel that in Russian society, people use proverbs more than they do here?

A. Yes—Russia doesn’t have much mobility, and in a society that’s very stable, it’s easier to have proverbs that move from generation to generation. The culture is homogeneous, so people know what you mean.

Annotation: Russian writer Alexander Pushkin wrote a poem about the story of the golden fish, entitled “The Fisherman and the Golden Fish.”

Pushkin, Alexander. “The Fisherman and the Golden Fish.” Trans. Irina Zheleznova. Russian Crafts, 1998-2007. Web. 26 April 2012. <http://russian-crafts.com/tales/golden-fish.html>.

This tale has also been featured in multiple works of Russian art, including lacquer boxes:

http://russian-crafts.com/home-decor/lacquer-boxes/tale-about-golden-fish-939.html