Tag Archives: healing

Healing Charm

Nationality: Mexican American
Age: 22
Occupation: Student
Residence: Santa Ana, CA
Performance Date: 4/21/19
Primary Language: English

sana sana colita de rana si no sanas hoy sanaras mañana por la mañana”

Translation: “heal heal, little frog’s butt, if you don’t heal today you will heal tomorrow”

Context: Informant and I were talking about childhood memories and she shared this healing charm her mom would do on her.

Background: Informant is a student at the UCI. She lives in a Mexican American household. She recalls this charm that her mom would do whenever she would hurt herself by falling while playing. She would run to her mom crying and her mom would say it and rub her “boo boo” in a circular motion. She doesn’t think it took the pain away but it made me feel better. When asked if she would do this with her kids, she nodded enthusiastically.

Analysis: This charm was performed on little kids as a way to acknowledge their pain but also help make them feel better. When a child goes crying to his/her mom, she can give him/her the attention that is needed and they can go back to playing. When translated it does not have the same rhyme and effect attached. It does not really make any sense, but in Spanish it does not sound so bad.

Sana Sana Colita de Rana – Spanish saying

Nationality: Mexican
Age: 45
Occupation: Customer Service
Residence: California
Performance Date: 3/18/2019
Primary Language: Spanish
Language: English

“Sana sana, colita de rana. Si no te alivias hoy, te alivias mañana”

Translation: Heal, heal, little tail of a frog. If you do not heal today, you will heal tomorrow.


 

This saying has been promulgated throughout almost all Spanish speaking households, and the interlocutor asserts that it is an essential aspect of growing up and learning the capacity of one’s body and mind. The last part of the saying usually goes “si no sanas hoy, sanarás mañana,” which is more directly translated to heal, while the verb aliviar, as used in my interlocutor’s version, translates more directly to alleviate. She mentioned that her personal version is one she learned from her own mother despite the other version being much more popular. She taught this version to her own children, saying it when they came to her with scrapes and bruises, seeking comfort amidst their tears.

This saying is most commonly used to comfort an ill or hurt child. Arguably a universal notion, children have quite an immense amount of energy that requires some sort of exertion. Through this, many children play throughout their youth, and in doing so, they are exposed to myriad dangers and possibilities of getting injured. Therefore, this saying allows and even encourages the exploration that children experience through play, asserting that an injury by way of play is one that is trivial and easily cured. This saying also illustrates the compassion and care that Latino parents give to their children, reassuring them that tomorrow promises healing and opportunity for further exploration.

Heal, Heal, little tail of the frog – Spanish Saying

Nationality: Argentinian
Age: 20
Occupation: Student
Residence: Los Angeles
Performance Date: 04/13/19
Primary Language: English

Piece: “Something I heard a lot as a kid was Sana sana colita de rana, si no se sana hoy se sanara manana. Heard it from my grandma as a kid, she said it to me all the time, she’s a baller”

Background information: The informant is a very comedic student with an Argentinian background. Although he resides in the US, he strongly identifies with his Argentinian roots.

Context: This is a hispanic saying used whenever you got hurt as a kid. You’d run to your mom/dad crying about a new injury and they would say this while rubbing the area of pain. The informant heard this a lot from his grandma and it stuck with him because it’s a saying that’s used a lot in Latin countries. The saying translates to “Heal, heal, little tail of the frog. If you don’t heal today, you’ll heal tomorrow.”

Personal analysis: I can personally vouch for the informant. I also heard this a lot as a kid. Every time I got injured I would run to my mom and she would say this saying to make the pain go away. Although there’s no healing happening, it was used as placebo to force you to think that if it didn’t heal today, it would heal tomorrow. Almost like a reassurance that everything would be okay. The saying served no real purpose except that it would make you stop crying as soon you heard it. The saying includes the line “tail of the frog” but I never got around to asking why it was mentioned.  I just accepted it and moved on.

 

Healing Magic

Nationality: English
Age: 19
Occupation: Student
Residence: NY
Performance Date: April 10, 2018
Primary Language: English

Nicolette’s grandma believed she was imbued with magical gifts. For generations, her matriline thought themselves to be types of witches. Nicolette often visits her grandma to be relieved of bad spirits when she was feeling upset or physically hurt.

Salvadoran Children Song

Nationality: Salvadoran
Age: 50
Occupation: Service Coordinator
Residence: North Hills, California
Performance Date: 04/20/17
Primary Language: Spanish
Language: English

Sana, Sana culito de rana

Si no sanas hoy, sanaras manana

Translate to: Heal, heal, little bug of frog, if you don’t heal today, then you’ll heal tomorrow.

This song is usually sung to small children that have been hurt. it is a way to keep children from crying to when they get hurt.

My informant is a service coordinator. She likes to help people. She also migrated from El Salvador to the United States. Most of her stories are from her mother or personal experiences.

I talked to my informant over coffee in our house.