Tag Archives: lesson

“Iru di nma adiro nma itu mbo”-Onitsha Proverb

Nationality: Nigerian American
Age: 56
Occupation: Budget Analyst
Performance Date: 3/30/2020
Primary Language: English
Language: Igbo

Context: This is a proverb that is native to my dad’s village and he learned it as a child growing up in Onitsha. Proverbs like this were a prominent means of giving advice and life lessons especially to the children of the tight-knit community.

  • “Iru di nma adiro nma itu mbo”
    • Transliterated Proverb
      • Iru: face
      • Di nma: is nice, beautiful
      • Adiro: is not
      • Nma: nice
      • Itu: to throw
      • Mbo: nail
    • Full Translation: A beautiful face is not good to be scratched, meaning do not ruin a good relationship or look for trouble where there is none.
      • Explanation: This proverb is especially important to my dad because it represents a warning against telling lies or spreading unsupported allegations about someone. My dad learned this from his own father. This expression presents a metaphorical scenario where an individual scratches[falsely accuses] a beautiful[innocent]person. It means that a person in power should not accuse someone without any valid evidence and that in doing so you are not only telling a lie about that person, but you are also ruining a possible relationship and starting unnecessary trouble.  

Thoughts: I have to agree with the premise of this proverb because I grew up in a household that always emphasized the importance of never telling lies and not starting trouble. The saying is indicative of many of the life experiences that my parents have amassed living here in the United States. My dad, in particular, suffered a lot of hardships from individuals that would take his kindness and trust for granted and would try to discredit his character. However, this proverb speaks to a profound belief that my dad possesses. He believes in the law of karma, or the idea that if you lead a good life and stand by truth as opposed to lies that your good nature will be rewarded. I grew up with the heavy rhetoric of telling the truth and I honestly believe that it is one of the reasons why I am not a good liar. This proverb really speaks a lot of truth into who I am as a person, and who my dad still is. While I still tell the occasional white lie here and there, I do my best, to tell the truth, and I hope to pass that on to everyone I interact with.

Turkish Proverb – “Havlayan Köpek Isirmaz”.

Nationality: Turkish
Age: 20
Occupation: Business Student
Residence: Zurich, Switzerland
Performance Date: 4/25/20
Primary Language: Turkish
Language: English, Swiss-German

Main Piece

The following is transcribed from a proverb given from the informant, AT. 

AT: A Turkish proverb that I know of is “Havlayan Köpek Isirmaz”. This translates to “the dog that barks does not bite”. This proverb describes the type of person who does a lot of talking but never backs it up. And it also serves as a lesson to never say you’re going to do something and not end up doing it. 

Background: The informant knows this proverb through his time spent living in Turkey. He says it is pretty commonly taught, and is usually done so at a younger age. It was taught to him by his father, and is something he says he tries to live by. 

Context: The informant and I discussed this proverb of Face Time. 

My Thoughts: I am a fan of this proverb because it perfectly connects the lesson to the inaction of the barking dog. It is very important to do what you say you will, because if you don’t you will lose credibility. People will believe you less if you are all bark and no bite. Another takeaway I have from this proverb is that the American version seems to be more dictated towards fights. A person who is labeled as “all bark and no bite” is usually someone who talks as if he wants to fight someone but when presented the opportunity declines to do so. It is interesting to see how proverbs are interpreted in different cultures. 

4 Questions, 4 Tests

Nationality: American
Age: 62
Occupation: Retired
Residence: Corona del Mar, California
Primary Language: English

This conversation is between the collector (C) and the informant (I).

I: I’m going to ask you four questions, and this isn’t just for fun. It’s going to test you on your greatest strengths and weaknesses. Are you ready?

C: I’m ready.

I: The first question is, “How do you put a giraffe in a refrigerator?”

C: (After a long pause) I don’t know.

I: You open the refrigerator, put the giraffe inside, and close it. That was to test if you overthink simple questions. The second question is, “How do you put an elephant in a refrigerator?”

C: You open the refrigerator, but the elephant inside, and close it.

I: Wrong. First, you have to take out the giraffe. That was to test whether you understand the consequences of your actions. The third question is, “The whole jungle has an animal meeting, and all but one animal show up.Who isn’t there?”

C: (After a long pause) I give up.

I: The elephant! He’s still in the refrigerator. That was to test your memory. You have one last question, and it’s the most important one: “You need to cross a river. It is filled with crocodiles, and you have no boat. How do you get across?”

C: You distract the crocodiles?

I: You don’t need to. They’re still at the animal meeting. That was to test whether you learn from your mistakes.

Context: The informant is significantly older than the collector, which might add to the educational aspect of the joke.

Interpretation: Obviously, this is first and foremost for entertainment. But it does teach the audience to think through their answers carefully, understand that actions have consequences, and learn from past experiences. It is a silly series of questions with a surprising amount of moral value. It is distinctly structured for educational purposes, and therefore places the joke-teller in a position of authority and wisdom over the audience.

 

A Vietnamese Proverb: Dark and Light

Nationality: Vietnamese
Age: 49
Occupation: Accountant
Residence: San Jose, California
Performance Date: April 22, 2017
Primary Language: Vietnamese
Language: English

This is a Vietnamese proverb that was told to me by my mother when I was very young:

“Gần mực thì đen gần đèn thì sáng.”

 

Literal translation:

“Close to ink then you are dark, close to light then you are bright”

 

This is a proverb often told to children, meaning that you should be careful with who you surround yourself with. People are shaped by others around them, and if one surrounds themselves with bad people (the dark) they will become bad, while if one surround themselves with good people (the light), then they will be a good person. This is a lesson about peer pressure, as well as a warning to young children about how friends, family, and peers can influence them.

 

Collectors Comments:

This is a proverb that has stuck with me for a long time since my mom first told me way back when. It reminds me of sayings such as “hanging with the wrong crowd” or other proverbs that deal with friend groups and peer pressure. This saying was my mom’s way of trying to teach me that I should be selective with my friends, and only hang around people that would make me better. The proverb makes use of the contrasts between black and white and dark and light that are common in so many cultures. While, I have heard similar proverbs in other languages, this is the first one I’ve heard that relates to ink as black and light to white.

 

Proverbs

Nationality: American - (Scottish, Irish, English)
Age: 57
Occupation: Doctor (Cardiologist)
Residence: Winnetka, IL
Performance Date: Saturday March 26th, 2016
Primary Language: English
Language: French

D is a 57 year old man. He is a practicing cardiologist at a hospital in the northern suburbs of Illinois. He identifies as American as he grew up in Boston, but he strongly associates with his Scottish heritage as well. D completed his undergraduate studies at Dartmouth University and he attended Cornell University for his degree in medicine. During his studies, both undergraduate and med school, D studied abroad in France two times. While in medical school, D studied at the Faculté de Médecine et de Maïeutique de Lille in Lille, France. English is his primary language, yet he is also fluent in French.

D: Funny thing, it’s hard to remember proverbs out of the blue. They’re so associated with experiences that I usually only think of them in context. On the other hand, I use them all the time to explain things to patients because they get complex ideas across in a familiar and easy way.

Me: What proverbs do you use often?

D: Well, I just used “if it ain’t broke, don’t fix it” today when talking with a colleague of mine about treating his wife’s normal blood pressure. She gets distressed in some doctor’s offices & her blood pressure rises. In the end we both agreed that “things are normal & should not be messed with.”

Me: Any other proverbs you use?

D: Another classic I use all the time with patients is “if you don’t use it, you lose it” as a universally-recognized motivation to “get off your butt.”  I’ve tried it with my dad too, but with no success.  My mom and I even mapped out their condo on a piece of paper with distances marked and put it on the fridge in hopes of encouraging him to get out and walk.

D: There’s also: “the larger the island of knowledge, the longer the shoreline of wonder.” This is a recent one which is a favorite of mine, by a pastor in New York named Ralph Sockman, who preached in the 1930s-1960s.  My corollary has been “the more the islands of knowledge, the greater the archipelago of understanding.”

Me: What do you mean by that?

D: What I am trying to say is the more stuff you know, the more stuff you understand. I say this to my son a lot. It’s using the things you learn in life like putting the pieces of a puzzle together in order to understand other stuff.

D, while having a bit of trouble at the beginning trying to remember a proverb, ended up talking about three proverbs that he really likes and uses a lot. He uses proverbs in his everyday life, especially with his patients at work, to get across a point that might otherwise be confusing, or maybe even boring. By using proverbs and saying things in a different way, it is more likely to reach someone than by saying the same thing over and over again and hoping for a different reaction every time. So while proverbs didn’t seem to be a prominent part of D’s everyday speech, they are something he uses very frequently.