Tag Archives: Santa Claus

Rice Pudding for Elves

Nationality: Danish, American
Age: 19
Occupation: Student
Residence: Newport Beach
Performance Date: 05/02/2021
Primary Language: English
Language: Danish

The following conversation is transcribed from a conversation between me (HS) and my friend/informant (AB).

HS: So can you tell me a little bit about the special form of rice pudding that you leave out on Christmas eve?

AB: Yeah, so it’s a tradition that has been in my family for as long as I can remember. The technical term for it is Risengrød, and it is made by boiling rice and milk at a low temperature for a few hours and then you serve it with some cinnamon sugar and butter. It’s supposed to be the food of Santa’s elves and we eat it on Christmas Eve. And then on Christmas day, we have a version without cinnamon called Risalamande. It’s also a little more watery and you put cherry juice on top of it. Leaving out Risengrød for elves is basically the Danish version of leaving out cookies and milk to Santa.

Background:

My informant is one of my friends from high school. He immigrated to the United States from Denmark when he was 15 and still carries on many aspects of his Danish culture. He is fluent in Danish and English.

Context:

I was at my informant’s house with him, his sister, and his parents. They were happy to elaborate on some of their Danish traditions.

Thoughts:

I enjoyed getting to learn about the parallels between Danish and American culture. I thought that leaving cookies out for Santa was a tradition unique to the United States, and I believe it is, but it seems to be derived directly from Danish culture. This is just another example of how broad trends show themselves all throughout the realm of folklore, just with smaller, more nuanced iterations that reflect regional and cultural context.

For another version of the Risengrød tradition, see:

“A DANISH CHRISTMAS.” Scandinavian Press, vol. 15, no. 1, Scandinavian Press, 2008, p. 17–.

Jõulu Vana – The Estonian Santa Claus

Nationality: Estonian/Canadian
Age: 68
Occupation: University Professor
Residence: Los Angeles
Performance Date: 5/2/2021
Primary Language: English
Language: Estonian

Informant’s Background:

The informant, in this case, is my mother, M, who was a first generation immigrant born to an Estonian family in the North-East of Canada. Her family had escaped from occupied Estonia, and had settled in Canada before she was born. She moved with my father to Los Angeles, in the United States, to take a job as a university professor. My brother and I were born a few years after.

Context:

I mentioned collecting folklore to my mother, who I regularly call on the phone now that I have moved out of our house, and she told me that she wanted to help. I told her yes, and she emailed me the following description of Estonian Christmas celebrations growing up, and more specifically her experiences with Jõulu Vana, the Estonian version of Santa Claus. Her Email was lengthy, but I decided to include the full text so as to preserve her performance of the traditions she grew up on.

Performance (Written Over Email):

M: Estonian Christmas — “Jõulud”, which comes from the Swedish “Jul” (Old English ‘Yule’) — is a pagan holiday, a celebration of the end of the year. When I was growing up in Canada, a first generation immigrant, with two Estonian parents, our holiday celebrations began at the beginning of December, with Advent calendars, and continued to New Year’s Eve, when we melted candles and poured the liquid wax into buckets of cold water, where it became solid again with intricate shapes that were supposed to tell our fortune during the coming year. But the most important day for me and my brothers was the day that North Americans call Christmas Eve, December 24th, because it was on the evening of that day that Santa Claus (Jõulu Vana) would come.
I loved everything about Christmas as a child because it happened so slowly. We woke up in the morning to the delicious smell of the special Christmas bread my mother was baking (“pätsi sai”, a white bread made with raisins and almonds and flavored with cardamom that my mother ground in a special grinder). We went to the living room to admire the Christmas tree. When we were very little, my brother and I sometimes crawled under the tree to look up at the ornaments and the lights which we thought were magical. (When we were even younger, there were real candles on the tree.) After breakfast our parents gave us each one small present; the other presents would be coming from Santa.
The excitement grew during the day until we could hardly stand it. Finally, it was evening. My father, a doctor, announced that he was on duty at the hospital and had to leave. This happened every year, and I never wondered why. Awhile later my mother told us that we should go to the window to watch for Jõulu Vana. We could see him coming from a distance, through the snow, pulling a sled piled high with presents. Sometimes he would seem to get lost, approaching one of the other houses. (We were the only children on the block except for one other Estonian family who lived in the apartment directly below us.) We would knock on the window and call out frantically ‘’ “this way, Jõulu Vana!”
Before he gave us our presents, we had to each sing a Christmas song for him. We had been practicing these songs for weeks, but I remember still being nervous and even a bit scared. He always clapped and told us that we were fine singers. (Singing is a very big tradition for Estonians.) And then, finally, he handed us our presents.
As a child I did not really believe in God – most Estonians are pagan at heart, not Christian. (My mother once told me that she found it odd that Canadians go to church so often, every Sunday. In Estonia, she explained, there were only four occasions for reasons for going to church: to be baptised, to be confirmed, to be married, and to be buried.) But my faith in Jõulu Vana was strong. I must have been a gullible child. I never wondered why Jõulu Vana always came straight to our apartment, rather than the apartment of the Estonian family below us. I didn’t even wonder when I noticed, one year, that their Jõulu Vana was shorter than our Jõulu Vana. And when my Estonian friend told me: “You know, there isn’t really a Jõulu Vana; it is just our fathers wearing costumes from the hospital”, I looked her right in the eye and said: “Maybe your father pretends to be Jõulu Vana. But we have the real Jõulu Vana.”

Thoughts:

I’ve always been fond of childhood beliefs in Santa Claus or other versions of the figure. While discussion can be brought up of the commercialization of Christmas by the US, and by companies like Coca-Cola (who created the iconic imagery of Santa Claus we all know today) there’s something very pure and wholesome in the participation on the parts of parents in the myth of Santa Claus. Parents claiming that the presents under the tree are from this jolly red figure is a wonderful example of letting child’s imaginations run wild, and nurturing those imaginations by playing along with them, and I’ve never really understood claims that telling your children Santa Claus is real is actually cruel because they’re going to “discover you were lying” or something. Childhood wonder and magic doesn’t last forever, and I think rather than stamping it out, it’s something that should be protected, loved, and cared for by parents and other adults. I remember when I was a child my father would put on a big boot while we were asleep and cover it in soot before stomping around the house so that in the morning it would look like Santa came down from the chimney and had a wander about the house. Real effort was put into making Santa feel real, and I can see now after reading this from my mother, why that mattered so much to her, and the magic from her own childhood that she was trying to recapture for us in ours. The Estonian tradition of Jõulu Vana, where the father dresses up as the jolly red figure, is a perfect example of how putting in effort into creating this myth and captivating a child’s imagination can lead to wonderful memories that can last a lifetime.

La Befana – Italian Christmas Witch

Nationality: Italian-American
Age: 18
Occupation: Student
Residence: Berkeley, CA
Performance Date: April 14, 2021
Primary Language: English
Language: Italian

Description of Informant

AG (18) is an Italian-American dual citizen and high school student from Berkeley, CA. At home, she speaks primarily Italian, and spends her summers in Italy.

Context of Interview

The informant, AG, sits in the kitchen with her father and the collector, BK, her step-brother. Text spoken in Italian is italicized, but not translated.

Interview

AG: So, in Italy, obviously, they have Christmas. But here in America people usually hang their stockings over the fireplace during Christmastime, right? Santa Clause comes and brings them a few extra goodies in their stockings. But in Italy, what you do, is basically you get your gifts on Christmas. And the next month, in January, La Befana comes— I don’t remember if it’s before or after Christmas, but you know— umm, she comes. And she brings you, if you’re a bad child, no if you’re a good child she brings you candies and toys and a bit of money or spare change or whatever. And then, if you’re a bad child, she brings you coal! And our mom, all the time, there’s these candies in Italy that they sell a lot during this time period. They’re wrapped in black and it’s like hard chocolate, like chunky chocolate that looks like coal. So basically you would just put this candy in the stocking, and it looks like coal, so the child is like “oh no! I’ve been a bad child!” But then actually it’s just chocolate. You know?

BK: What is La Befana? Is it a human? Creature?

AG: Oh! Sorry, yeah La Befana means “The Witch.” But she’s a good witch.

BK: How is she depicted? What does she look like?

AG: Umm I don’t think it really goes into as much depth as Santa Clause. Kind of like the Wicked Witch in the Wizard of Oz. Yeah like flying on the broom with the hat.

BK: Does she come on a specific day or is it always a surprise?

AG: No it is a specific day I’m just forgetting the date. I think it’s in January or February but I’m not sure. And then also, something I just remembered, here we have the Tooth Fairy. There you have Il… uhh… hmm I’m forgetting. But like, same thing with the Tooth Fairy like maybe everyone has a different version of the Tooth Fairy in their minds. Right? Like is she a pocket-sized fairy or is she a larger fairy?

BK: Or is she Dwayne Johnson. Have you seen that movie? Where he plays the Tooth Fairy.

AG: Oh that’s funny. Or is it Dwayne Johnson? Same thing with the witch, like who knows what she looks like?

BK: You mentioned coal-shaped chocolate. Is it a substitute for coal as-in you’d receive it if you were naughty? Or is it a trick to make good children think they got a punishment, when in reality they got a treat?

AG: I think it’s just a trick, yeah. We usually would get toys every year and then one year our mom did this to us and we were like “What!?” At first, we were really surprised and kinda hurt, but then it was just chocolate so we were fine. And it’s not like you get a big toy, it’s just a stocking stuffer, like a pen or a slinky.

*At this point, AG‘s father EG (52) interjects to correct the date*

EG: [La Befana comes] on “The Feast of the Epiphany,” which is January 6th. Or 5th?

Collector’s Reflection

EG is correct; La Befana comes on January 5th: “The Feast of Epiphany,” the celebration of the visit of the three kings to newborn Jesus Christ. She resembles a kindly old grandmother, and, in addition to depositing gifts for the children, is known for tidying up a bit.

La Befana‘s legend is tied to the religious origin of Christmas, which may reflect why she has not been widely adopted in the United States: a region where Christmas is a greater celebration of capitalism than religion. However, her role of stuffing stockings and leaving bad children coal has been co-opted by the American Santa Claus. In contemporary America, the practice of giving coal is kept alive in name only. Generally, all children who celebrate the holiday, good or bad, receive gifts. From the informant’s perspective, the same appears true in Italy. However, the introduction of the coal-shaped chocolate keeps the tradition alive, while not entirely punishing the recipient.

— 

For the legend of La Befana‘s origin, and a discussion of the treats she brings, please see:

Thimmesch, Debra. “The Legend of La Befana.” ItaliaRail, 20 Dec. 2019, www.italiarail.com/culture/legend-la-befana.

Santa Claus, Christmas Bok, and Naked Man

Nationality: Swedish
Age: 32
Occupation: Student, Actor
Residence: Los Angeles
Performance Date: 4/29/15
Primary Language: Swedish
Language: English

So the German tradition of krampus, ah, was brought to Sweden some times during the Dark Ages…and back then, this was before like, Santa Claus came around. And he was only like Saint Nick, or a similar…like before he was actually Santa Claus he was like this Saint guy, right, that was giving gifts away. And the Christmas bok, Julbocken, would accompany him and if you hadn’t been a good child, he would put you in his sack, that he brought with him, and beat you. Uh, and if you’d been really bad he would put you in his sack and take you away. From your family. And how this was celebrated was basically, young University students, would go around to houses, carol singing. Wearing all these, the outfit of the bok – it’s a Swedish word. It’s basically like a goat head with horns. And they were mischievous. So it’s like a mixture of trick-or-treating and carol-singing, into one. And this would be used to threaten children to behave. And that lived for like, forever. Long time.

Is it still going on?

No. Because it’s sort of…that tradition of going around, sort of died off when Santa Claus came around. Basically Santa Claus was different, in Sweden, until Coca-Cola came to Sweden. And then all of a sudden Santa Claus was red. Before that he wasn’t. And Santa Claus…I’ll get back to that thought. The Christmas bok is now, under the Christmas tree you have one out of…what is the uh, horses eat?

Hay?

Hay. Yeah, out of hay, it’s like a figurine made out of hay, that you put under your Christmas tree, as a like a, oh he’s already been here. Because they would leave that, after the visit.

Oh, he would leave a little figurine?

Yeah.

The University students?

Yeah. And usually they got served alcohol, you know, that’s why they were going around. And if you didn’t, then you know, they would do something mischievous.

And the first Santa Clauses weren’t actually Santa Clauses as the way we think of it, basically they were gnomes that cared for the farmhouse. They cared for the whole plot of land where they lived. So they lived under the houses, and they would take care of that. And that was sort of like their gift to, to the people inside. And every year you would have to put out a bowl of oatmeal, outside. Almost like cookies and milk, but a poor version, and outside. So they would continue taking care of the farm. Most of the Swedish stuff has to do with nature. So the gnomes, they were friendly, taking care, making sure that plants grew, all that stuff. And they would come together, for a time period before Santa Claus became Coca-Cola-ized, the Christmas bok and Santa Claus would come together, and Santa Claus would give the good children gifts, and the bok would give them beatings. So they both have sacks – one is empty and one is full of gifts! Cause if you’ve been bad…you end up in the sack and get beaten.

So there was one Santa Claus? Or every house had their own?

No every house had their own, yeah. Houses weren’t close to each other, cause we didn’t have cities obviously, so it was more like a big farm. And each farm had their own, so each little village had several. Yeah. So each plot of land that you owned had their own little gnome taking care of it.

There’s a lot of mythology used to keep children at bay. For instance, in the wintertime, if you go outside the wolf’s gonna eat you.

Did your mom ever tell you that?

Uh, not me. But her generation. Because when I grew up, we were modernized in cities. So I’m too young to have that sort of thing. But if you go back, like at the turn of the century, that was definitely going around. Like that was the way to keep children in. So you had: don’t go into the forest at wintertime, cause the wolf will catch you and eat you; don’t go out in the summertime cause the trolls will take you…and they would trade you for a troll kid. So basically if your kid was misbehaving, it was thought that your actual kid had been taken by trolls, and they had left a troll kid. If you went down to the lake or the spring, the Naked Man would take you.

Naked Man? What’s that?

Naked Man…he plays his violin. Beautifully. So beautifully that you cant withstand it, so you have to walk closer and closer and closer, and once you’re close enough he’ll grab you and pull you into the stream and you’ll drown and die. He’s a naked man, yeah. And his name is, like…Naked Man. Näcken. That’s his name. So that’s sort of like the Elements protection.

 

ANALYSIS:

The above traditions and folk beliefs function not only as lower mythology, for example every household having it’s own spirit or small deity looking after the house and harvest, but also as a way to make children behave and stay out of harm’s way. The rituals and practices of the University students going around to the houses, as well as the figurine, reinforces the threat of the Christmas bok. In addition, the participation of the University students allows them to be involved after their belief in such stories and characters has passed, and they in turn get to have their fun and mischief and alcohol, a part of the transition between being a child who believes these stories but before they have children of their own. As the informant pointed out, these traditions are fading out, mainly because of the urbanization of Sweden – families no longer have their own large plot of land, and instead people live in cities.

Christmas Cookies for Santa

Nationality: American
Age: 50s
Occupation: Event Planner
Residence: Excelsior, Minnesota
Performance Date: 4/14/2015
Primary Language: English
Language: None

Informant: “In our family, we always used to set out cookies and milk for Santa, and the idea was that Santa would come down the chimney and set up presents, and then he would take a bite out of the cookies and leave. Of course, it was always just the parents taking a bite out of the cookies to make it look like Santa was there, but my kids always thought it was just the coolest thing. I remember that my family did this when I was a kid, and [my husband’s] family did the same thing as well, so we decided to to it for our kids as well to sort of keep the tradition going.”

Collector: Was the type of cookie important?

Informant: “Not really. Mostly we would put out sugar cookies, but they didn’t have to be a specific type. Although we would put out soy milk instead, but we told the kids that Santa didn’t mind”

Informant is a middle aged mother of three who lives in the suburbs in the Midwestern United States. She identifies as of “American” heritage, which she bases on her admission that she never particularly looked into her family’s European heritage.

Collector Analysis: This is an interesting variation on an already well known folklore piece involving putting out food for Santa Claus on Christmas. This informant’s immediate family are all vegans, and as of such don’t consume any animal products including milk. It is interesting to see how this particular tradition adapts to fit the family that performs it, in this case, the replacement of normal milk with soy milk. This shows the adaptability of this particular folk tradition.