Monthly Archives: May 2019

Looking for Water: Marathi Proverb about Appreciation

Nationality: Indian-American
Age: 21
Occupation: Student
Residence: Los Angeles
Performance Date: 17th April 2019
Primary Language: English
Language: Marathi

Text:

AB: “There’s this proverb that my mom says –”

“Kakhet kalsa gavala valsa”

AB: “– which basically means that you have um a pitcher of water in your hand but you’re looking for water in other places, which I mean happens literally too like how many times do you have glasses on your head and you keep for them in other places? But I think the more like metaphorical meaning is supposed to be that people tend to not realize what they have because they too busy like searching for things outside. So like not appreciating what you already have I guess.”

AB: “Yeah people usually say it to me when I’m complaining about all the problems in my life – they’re like “kakhet kalsa gavala valsa” like you’re not being grateful for all the good stuff that you have.”

 

Context:

The informant is an Indian-American college student from Los Altos, California. This conversation took place in my apartment while the informant and I, among a group of other people, were discussing our very diverse childhoods growing up in different parts of the world. Marathi is the language spoken in a specific region of India. The content has been lightly edited, and the removed content is indicated by ellipses.

 

Interpretation:

The informant does a pretty good job of explaining what the proverb means. An English equivalent would be “the grass is always greener on the other side”. It is interesting how the informant relates it to literal situations like looking for glasses which were on your head all along – this to me highlights the relevance of proverbs and emphasizes their staying power. Because their literal meaning is so easily understood intuitively, their figurative meaning holds more power.

Arky Arky

Nationality: American
Age: 20
Occupation: Student
Residence: Minneapolis
Performance Date: April 21, 2019
Primary Language: English

This is a song that was taught to L.D. as a child in Catholic school. It teaches the biblical story of Noah’s ark and the flooded Earth that lasted 40 days and nights.

Lyrics:

The Lord told Noah
There’s gonna be a floody, floody
The Lord told Noah
There’s gonna be a floody, floody
Get those children out of the muddy, muddy, children of the Lord
The Lord told Noah to build him an arky, arky
The Lord told Noah to build him an arky, arky
Build it out of gopher barky, barky, children of the Lord.
The animals, they came, they came in by twosies twosies
The animals, they came, they came in by twosies, twosies
Elephants and kangaroosie, roosies, children of the Lord
It rained and poured for forty daysies, daysies
It rained and poured for forty daysies, daysies
Almost drove those animals crazy, crazy, children of the Lord
And so on for a few more verses L.D. forgot. They even taught basic choreography for the kids to perform with the song, such as two fingers held up peace sign-style for the “twosies, twosies” line.
The existence of this method of teaching a “kiddie” version of a myth (especially one so apocalyptic) shows the given church’s priorities in making sure children grasp and retain these tales from an early age. The song is also usually performed after a few rehearsals by the kids for the adults, making it a task for the kids to remember it and turn them into the storytellers. It all helps the myth pass on to the next generation basically.

Wig Snatching

Nationality: American
Age: 20
Occupation: Student
Residence: Minneapolis
Performance Date: April 21, 2019
Primary Language: English

In LGBT+ communities saying someone or something “snatched your wig” means you’re shocked by whatever happened. It comes from a drag performances where sometimes in more dramatic moments drag queens will literally take off another queen’s wig. Sometimes there can be another wig under the wig, making the whole event entirely premeditated spectacle, but usually the queen whose wig is pulled isn’t prepared and they have their actual hair revealed by the wig snatch.

This particular lingo speaks to the in-grouping found in LGBT+ communities. It’s a phrase referring to a specific act in a genre of show specifically produced, performed, and attended by a mostly LGBT+ folk group. The internet has spread the phrase around to become more mainstream but the nature of its origins shows how insular the environment it came about in was. The exact syntax is also flexible, with all sorts of small variations from “My wig? Snatched!” to sometimes just “Wig,” which makes sense given the LGBT+ communities general position as pioneers of evolving “archaic” language such as gendered pronouns.

Burbank Parrots

Nationality: American
Age: 61
Occupation: Retired Teacher
Residence: Burbank
Performance Date: April 10, 2019
Primary Language: English

A flock of vibrant green parrots are known to roam the skies of Burbank, settling down in any tree large enough to hold the entire flock while filling the morning air with a chorus of squawks that make residents wish they could wake up to songbirds chirping for once. T.T. doesn’t know exactly where they came from but has heard different stories. All say that the birds were smuggled in as illegal pets but escaped to inhabit the wild concrete jungle. Some say it was just a few birds who escaped from the singular smuggler, and then proceeded to breed . into the flock that exists today. Others claim the smuggler brought a bunch of birds and was able to sell them, to spread them out and then a bunch of those birds individually escaped. Either way the current size of the group (tens upon tens of “loud hecking birds”) suggests that the birds have been around and reproducing for some time.

The parrots stand out to people who live in Burbank for being so obviously foreign. Burbank is a suburb with sparrows and squirrels. The most exotic animal sightings are usually coyotes up in the mountains. In that environment bright green parrots stand out, and they don’t even try to hide. Their flock conspicuously chases off more outnumbered ravens and whatnot that people are more used to seeing around Burbank, and again they are very loud. If they hang out in your neighbor’s tree that morning, you’ll know. The fascination with the parrots speaks to a deeper cultural fascination with exotic, outside things. For all its social liberalism, Burbank is still a very white, sizably old population so the interest in exotic birds being imported by plane (the city has its own busy airport) probably ties into an unspoken interest, possibly an anxiety, surrounding the different people from all over the world constantly arriving by plane. Of course Burbank doesn’t exist in a vacuum so this local legend also exists in personalized forms for other places in Southern California such as Pasadena, which can be found here: https://laist.com/2018/07/10/pasadenas_parrots_are_annoying_af_but_may_save_their_species_from_extinction.php

Airforce Ranger

Nationality: American
Age: 19
Occupation: Barista
Residence: Burbank
Performance Date: March 16, 2018
Primary Language: English

An off-the-books traditional AZA (Jewish teen youth group) call and response chant, with one person shouting each line before the entire group repeats it back. Sometimes different leaders will switch off and alternate rhymes, especially the more taboo stuff towards the end.

Lyrics: I want to be an airforce ranger

I want to live a life of danger

I want to drive an ocean liner

I want to pull a sixty-niner

And here’s to the woman that I love best

The many times I sucked her breast

F***** her standing, f***** her lying

If she had wings I’d f*** her flying

Now she’s gone but not forgotten

I’ll dig her up and f*** her rotten

Though she’s gone, I’ll surely miss her

I’ll call her up and f*** her sister

 

This song is an exercise in playing with taboo concepts and language in a childlike way that’s reminiscent of what Jay Mechling called obscene play. It’s usually performed in a relatively isolated setting, either inside the meeting room (usually some side room in a synagogue) or elsewhere separated from the adult advisors that represent the org legally. (That’s what separates the group from just loitering teens I guess.) It’s performed in this isolated, just teens setting alongside other similarly sexual vulgar songs in a kind of group catharsis act. The lyrics employ lots of shock humor that comes from all this extremely explicit material being unabashedly used in a public group in a public setting, especially one that is ostensibly a religious group. It basically signals to new members “We’re not prudes.”