Author Archives: dmallari

Filipino Customs with Death

Main Piece: When you bury a person it is custom to put in their hands a broken rosary. It’s because Filipinos believe that cutting the rosary breaks the cycle of death in the family, so no one else in the family dies. I also heard that they do this so that the ghost of the deceased rests easy and doesn’t visit the family.  

Context: The informant lived the majority of her life in the Philippines. She then immigrated to the United States when she was 24. She learned about this tradition from her family.

Thoughts: I have never heard of this before but it seems to show superstition and fear of the dead in the Filipino Community. Religion is strong in the Filipino community and plays a big role in their beliefs. The emphasis on religion is shown by the rosary, which is a religious item in Christianity. The circular nature of the rosary also reflects the life cycle, which is why the informant believed that breaking the cycle would change the outcome. I find it interesting how religion affects common beliefs and values which is emphasized with this tradition.

A Filipino Pun

Context:Context: The informant (NA) is a freshman at USC. He lives in a Filipino household and experiences all of the traditions that a family in the Philippines would have. He heard this joke from both his peers and his family. The piece was performed on an online conference through a Zoom meeting with the interviewer (DM). 

Main piece: 

NA: “Why do Filipinos not like salt”

DM: “Why?”

NA: “Because it’s asin”

This is similar to a pun and the main point of this joke is saying that salt which is asin in Tagalog, is a sin, like doing something wrong.

Thoughts: Personally I am a huge fan of puns and wordplay like this. The joke ties English in with Tagalog and it reflects the focus on religion that many people in the Philippines have. It also could reference the preference of taste with Filipino with the lack of salt which has some truth to it since Filipino dishes use fish sauce as their main source of saltiness. It ties in a common habit in cuisine and cleverly merges it with a play on words and with the stereotype of the religious Filipino community

E Ala E!

Main Piece:

Informant: Something we do before the sun rises is a chant called E Ala E. It basically connects us with our ancestors. It means “awaken and arise.” You perform this by saying the chant three times. 

Original:

E ala e

Ka la i kahikina

I ka moana

Ka moana hohonu

Pi’i ka lewa

Ka lewa nu’u

I kahikina 

Aia ka la.

E ala e!

Transliteration:

Awaken/Arise

The sun in the east

From the ocean

The ocean deep

Climbing (to) the heaven

The heaven highest

There is the sun

In the east

Awaken!

Context: The informant is a current freshman at USC. She lived in Hawaii until she graduated high school. Growing up there, she learned all about the customs and folklore of Hawaii. She learned this chant from her family who taught it to her.

Thoughts: It was really interesting to learn about the chant. It shows how my friend still thinks of her ancestors and holds a connection with them through this chant. Hearing this chant and its translation for the first time, if it wasn’t told to me, I would not think that it focuses on an ancestral connection. At first glance, it seems to speak to the sun, so I thought it was a chant to a God of some sort.

A Filipino Proverb

Original Text: Kung hindi ukol hindi bubukol.

Transliteration: If it is not then it won’t lump.

Full translation: If you weren’t meant to have something then you won’t have it

This proverb is used to pacify others. If someone got out of a relationship and were to be mad, they would say this to justify that it was not meant to be. The saying comes from the word bukol which is a lump of the head normally from a hit. So if someone were to hit their head and get a lump, then it was meant to be but if they hit their head and didn’t get a lump, then that bukol wasn’t meant to be.

Context: The informant lived the majority of her life in the Philippines. She then immigrated to the United States when she was 24. She learned about this saying from her family and classmates.

Thoughts: I personally find the relationship between the translation and the meaning behind the proverb to be obscure yet funny. It establishes the values of superstition and luck while being used as a way to make peace.

Peppering

Context: The informant is a current junior at Cal Poly SLO. She plays volleyball at the intramural level and has been playing volleyball since middle school.  The following is an interview between me (DM) and the informant (EM)

EM: Peppering is a warm up drill between two to three players as a warmup drill where the people pass the ball to each other in different variations of bump, set, and spike.

DM: What version are you most experienced with?

EM: The version I’m used to includes two players. It starts when one member passes the ball to the other. That second person sets it to the first and the first spikes it to the second. Once spiked, the roles are interchanged and the cycle starts again.

DM: What other versions are there?

EM: Although the way I explained is the most common version, as long as you maintain the order of bump, set, and spike, you could call it peppering. It could be with a net in between or just in a circle, you can pepper almost anywhere.

DM: Why is it called peppering and where did you first learn about it?

I’m not too sure why this drill is called peppering though, it was just something I was taught. I learned about it in my freshman year of high school on my varsity volleyball team from my coach.

Thoughts: I’m curious about why the drill is called peppering. It shows the resourcefulness of volleyball players since volleyball nets aren’t as common and since volleyball normally requires many people to play normally. Since they aren’t able to always have a court, the concept of peppering adapts to where and how many people are available.