Author Archives: Valentina Scarlata

I Dentoni

Nationality: Italian
Age: 89
Occupation: --
Residence: Bologna
Performance Date: 04/07/2021
Primary Language: Italian

Main piece:

L.S.: It was something I was told when I was 15, 16 years old. My mum used to tell me not to put my legs and feet inside the water when I had my periods or, otherwise, my teeth would get super long. I remember I told this also to a friend of mine, who was a bit older than me and [smiles] she laughed at me.

V.S.: But was this considered ‘common knowledge’?

L.S.: I think so. I do not exactly know the origin, but my mother always told me this and…well, I guess my mother was told the same thing when she was my age. 

Background: (why do they know or like this piece? Where/who did they learn it from? What does if mean to them? Etc.)

My informant was born in the Tosco-Emilian Apennines (Italy) in 1931. While she spent the majority of her childhood there, she moved to Bologna, Italy, when she was about 13, and she has been living there ever since. This belief remembers her of her mother, and she told me of having said it to her daughter and grand-daughter as well, despite her lack of belief in the truthfulness of it.

Context: (the context of the performance)

The informant recounted me this while having a tea in her living room.

Thoughts:

I believe this folk-belief to be really interesting as it directly concerns two fundamental aspects of womanhood. Firstly, until not many years ago, it was common understanding that going for a swim or dive into a pool of water would be unhealthy for women during their menstruations. Many were the presumptions concerning this hypothesis and many were the plausible reasons given, for the majority related to the fact that it would cause some sort of deficiency or simply be bad for their health. The true reason why women were advised against bathing -at least publicly- during their periods, is, instead, attributable to the possible embarrassment this would provoke towards other people in the surrounding area, who would witness the natural leakage of blood the immersion would commonly provoke. 

Secondly, this belief brings to light a second and more interesting aspect related to women’s menstruations, which is the one of transformation and fear of change. As a matter of fact, the appearance of this monstrous dental extension (Dentoni, which in Italian means high teeth) in the case of contact with water represents one of the many forms of fear both towards growth and also towards the social expectations that from it derive -just like Bloody Mary does. 
The conventional pattern of transformation can also be interpreted as a rite of passage from the society of children to the society of adults. 

Vecchione

Nationality: Italian
Age: 89
Occupation: --
Residence: Bologna
Performance Date: 04/07/2021
Primary Language: Italian

Main piece:

L.S.: Il Vecchione is a representative figure made of wood which at the end of the year, is burned, metaphorically representing the destruction of the old and of the bad things which happened during the year, so to begin the new year with novelty, curiosity and…and some sort of positivity. 

Background:

My informant was born in the Tosco-Emilian Apennines (Italy) in 1931. While she spent the majority of her childhood there, she moved to Bologna, Italy, when she was about 13, and she has been living there ever since. She members going to Bologna’s main square, every year of her adolescence to witness this ritualistic performance with the whole city’s community gathered there.

Context:

The informant recounted me this while having a tea in her living room and taking about traditions which have been carried out, throughout time, in the city of Bologna. 

Thoughts:

Since antiquity, many were the ritualistic traditions related to the time cycle, and, in particular, New Year’s Eve has alway represented the liminal day par excellence, it being the relatively short period of time between the end of the old year and the advent of the new. 

The tradition of burning a pile of wood, in this case portrayed with human features and appearances, is common to quite a lot of cultures and it plays the role of keystone in the natural and social cycle of seasons. As a matter of fact, as my informant pointed out, il Vecchione, which in Italian translates into ‘the super-old’, is lighted up on fire in the attempt of destroying what is old, past and to-be-forgotten -eliminating also all the bad and negative events the year which is ending has brought with it-, so that from its ashes a new, glorious and successful year -and consequently man- can rise and flourish. A type of ritualistic passage is committed, that is, the passage between one cycle of time and the next one is, through the burning, fulfilled and completed. 

La bella lavanderina

Nationality: Italian
Age: 57
Occupation: Teacher
Residence: Bologna
Performance Date: 04/13/2021
Primary Language: Italian

Main piece:

“La bella lavanderina che lava i fazzoletti

Per i poveretti della città.

Fai un salto, fanne un altro,

Fai la giravolta, falla un’altra volta.

Guarda in su, guarda in giù

Dai un bacio a chi vuoi tu”

Transliteration: 
The beautiful washerwoman who washes the handkerchiefs for the needy of the city. Jump, jump another time, do the twirl, do it again. Look up, look down, give a kiss to whoever you want. 

[the transliteration comprehends the translation as well, as there is not a deeper meaning that goes beyond the words themselves]

Background:

S.C.: This was a nursery rhyme that I learnt when I was very young and that I sang both at home and at school to..well, first of all to understand that there were people more needy than me that could and should be helped and, also to transform a topic, which for a child can be quite unknown, into something happier and more easily approachable. Children would associate a serious issue to a form of gameplay, to a moment of carefreeness.

V.S.: Where did you learn it?

S.C.: I think my mum thought me it, but then I used to sing it with my friends at school..a bit everywhere…everyone knew it. To be happy and do something together, this rhyme was always performed 

Context:

I myself knew this rhyme since really young, and we were in the informants’s house when she mentioned and performed this.  

Thoughts:

As my informant pointed out, this is a piece taken from what would be defined as children’s folklore and which has been passed down from generation to generation; as a matter of fact, my grandmother used to do it, and so does my cousin’s son who is now three. Despite the first impression the lyrics or the performance could give, this practice done’t involve a particular gender, but it is, instead, carried out both by male and female kids. This is not particularly unexpected, as the majority of gender-based games and plays usually start to be performed when infants are 6 or 7 years old, while this little kinesthetic song is typically learnt and ‘enacted’ some years before. I use the term kinesthetic as this nursery rhyme is most of the times performed with a dance, which basically consist in following and doing what the lyrics of the song tells. So when it says jump, children jump; when it says do the twirl, children do it, and so on until the end of the song, in which each child chooses who to give the kiss. In this way, another interesting aspect is brought to light, which is the young approach of children to the world of adults. Even if indirect and unconscious, the kiss represents a turning point, a means for approaching the other sex since a really young age. 

However, this isn’t the only grown-up thematic children are put in contact with: as my informant highlighted, indeed, children are also introduced -in a joyous and playful manner- to more serious and relevant topics, like poverty, altruism and philanthropy. 

Pizzica-the original Tarantella

Nationality: Italian
Age: 57
Occupation: Teacher
Residence: Bologna
Performance Date: 04/13/2021
Primary Language: Italian

Main piece:

S.C: Pizzica is a dance which draws its origins from our country…from our Southern regions specifically, and it was said that, when women worked in fields, there was the possibility of being bitten by these spiders, these tarantulas, so yeah to alleviate and take the pain of the moment away, these women would start to frenetically dance. 

And it’s a dance which is still performed and it represents a big tradition of our country.

There is also a festival, a really famous festival, which is held in Melpignano every year in late August, called La Notte della Taranta, and it’s a festival which summons various people, who…gather to live all together this moment of joy and freedom…of liberation I would say. 

V.S: Have you ever learnt the steps?

S.C: I tried to learned it many times [laughs], but unfortunately I was never able to. It’s quite complicated, full of little jumps and a…a difficult rhythm to follow. 

Background:

My informant is a 57 years old woman, born in Bologna from Italian parents. However, while her mother was born in Bologna as well, her father came from Apulia, and, for this reason, she spent much of her summer vacations in that particular region, getting to know many of its traditions and folk-pieces. Despite her inability of permitting it, she has always had a sort of sentimental attachment with this practice. 

Context:

I myself knew this folk-dance , and we were in the informants’s house when she mentioned and explained it.   

Thoughts:

Pizzica is one of the various names given to what is most commonly known as Tarantella. The word Pizzica can be translated into the verb “bite”, while the Tarantella or Taranta are terms related to the tarantula, a family of spiders. Other hypothesis claim that the terminology could also derive from the city of Taranto, which is one of the main cities in Apulia, the region in Southern Italy where the dance and ritualist phenomenon is said to have been originated -to be then diffused in all the rest of the Italian South. 

Pizzica fundamentally is a ritual folk dance performed to liberate those who were bitten by spiders while working in fields and in the countryside. It is, indeed, said that the music on which the dancing takes place, which is principally made up of lamenting songs and tambourine’s rhythms, miraculously helped those affected with the bite to free their body from the venom of the animal, which, in the mean time, provoked spasms and agitated movements. As a matter of fact, the dance which is still nowadays performed, presents spasmodic and frantic steps and movements, which are made up of jumps and twirls. In this way, music gained curative and healing properties, and the dance was represented both the effects of the bite and the method through which expelling venom from the organism. 

One of the most interesting aspects is that, especially in historical sources, the majority of the involved parties were women of all ages, which somehow relates this ecstatic performance to the rituals and behaviors adopted by the Bacchantes in ancient Greece. This relation makes more sense if it is considered that Apulia was one of the Greek colonies in ancient Italy, and it wouldn’t be strange for this divinatory practices to having been diffused through …

In present times, pizzica still is one of the main folkloristic traditions of Apulia, which was also translated, since 1998, into an actual festival, which attracts every year hundredth of thousands of spectators and performers. Yes, performers. because, with the live show that professional dancers, musicians and singers provide, everyone in the audience is invited to directly participate, being urged to dance and sing at the rhythm of tambourines!

[Maria Grazia Chiuri, art director of Dior, has made pizzica one of the principal components of 2021 Dior Cruise shows, which took place in Lecce, one of the most important cities in Apulia]

https://www.youtube.com/watch?v=QpVCzLQ56yM

https://www.youtube.com/watch?v=T5pBRKED0Bc

Ear are ringing, words are singing

Nationality: Italian
Age: 57
Occupation: Teacher
Residence: Bologna
Performance Date: 04/13/2021
Primary Language: Italian

Main piece:

S.C.:I don’t know what kind of origin this can have, but my mum used to tell me that when your ears start ringing, someone you know is either thinking or talking about you. Ehm…From the moment that it is something related to the ear, it is said that if the ear ringing is the right one, what the person is saying is positive, while if the ear ringing is the left one, the person is saying bad things. Generally, if in the moment of the ringing you are with a group of people you should ask one random person for a number comprehended between 1 and 21, and that number correspond to a letter of the alphabet. In this way, you get to know who is talking or thinking about you, because…yeah the number the person picked corresponds to the initial of the name of who is talking and thinking about you. 

This should, also, serve as a cure for the fastidious ringing [smiles] I don’t know, saying it out-loud makes it sound absorb, but it has actually always worked for me. Every-time I asked for a number and associated the resulted letter with a person, the ringing stopped. 

Background:

My informant -my mother- is a 57 years old woman, born in Bologna from Italian parents. She learnt this practice from her mum and she passed it down to her daughter as well. She still practices nowadays. 

Context:

I was in the informants’s house when she mentioned and explained it.   

Thoughts:

I think that this tradition is quite common for many cultures and countries, however, I am not so sure about the diffusion of the counter-action my informant suggests taking or performing.

I have always been “educated” at performing it by my mum, who, whenever her ears were ringing, would exclaim “tell me a number”, and then would start to list the alphabet to find the corresponding letter. This particular action of asking for a number can be, in my opinion, interpreted as a peculiar form of conversion superstition, which is meant to send the possibly evil energies or gossips away. In fact, if the ringing is interpreted as a bad thing -as I usually do-, the fact of discovering the source and auto-curing the ‘ailment’ by saying its name out-loud is a form of prevention and shield.