Category Archives: Customs

Customs, conventions, and traditions of a group

Business

Nationality: USA
Age: 50
Occupation: Business
Residence: China
Performance Date: April 5th, 2017
Primary Language: English
Language: Chinese

Interviewee: “When you are in a partnership where there are many shareholders, it doesn’t matter if you are a big shareholder or a small shareholder, if you are running the business, you have to take care of everyone, doesn’t matter how big of a shareholder you are”

Interviewer: What does this mean to you?

Interviewee: “what it’s saying is, even if you are a small shareholder and you have no voice, but … if you are in a position of running a business, you must be fair to everybody no matter how big or small they are.”

 

Kitab – ekteb (Wedding Ritual)

Nationality: Lebanese-American
Age: 22
Occupation: College Student
Residence: Los Feliz, California
Performance Date: 04/05/17
Primary Language: English

Kitab- ekteb translates into “to write the book.” It is the agreement in the marriage. It happens in someones house, making it very home-oriented. It is when the Islamic priest, Sheik, comes. The family of the man needs to go to the family of  the woman and ask for permission from her father. They ceremony happens either  before the wedding ceremony or the day off. The groom and bride read from the Quran. This is to state that “this is the marriage.” After the ritual they are married under Islam.  Before the kitab-ekteb the groom is not allowed to touch the bride.

My informant is from a Lebanese family. She is a college student at the California State University Northridge. She is very close with her father, often helping him run the family store. We sat down at a coffee shop to talk about folklore from her family.

I found this interesting because it was different yet similar to the American wedding. The idea that a couple can be wed before the huge wedding ceremony is very interesting. It also hints that sometimes the wedding party is just to show off wealth. I also found it interesting that the ceremony took place in an intimate setting. It really showed how humble and sacred the marriage agreement is.

Pregnant Women in red

Nationality: Salvadoran
Age: 50
Occupation: Chief Building Engineer
Residence: North Hills, California
Performance Date: 04/20/17
Primary Language: Spanish
Language: English

During a full moon or eclipse a pregnant women must wear a piece of clothing that is red. This is to prevent the baby form being born with a cleft lip. The red color is supposed to prevent negative energy from hurting the baby.

 

My informant is a building engineer. He migrated to the United States form El Salvador when he was 16 years old. He grew up in a city in El Salvador. Lots of the folklore he has heard has come from his family.

He heard this from his mother and other female relatives.

Las Mañanitas – Birthday Song

Nationality: Mexican
Age: 11
Occupation: Student
Residence: Mexico City
Performance Date: 03/16/17
Primary Language: Spanish

Informant: Valentina Williamson. 11 years old. Born and raised in Mexico City. My little sister.

Informant: “When the cake comes out at birthday parties everyone sings ‘Las Mañanitas.’ When the song is over, the person blows out the candle. After, we all chant ‘MORDIDA, MORDIDA! (BITE, BITE!) and push the person’s head into the cake!”

Collector: “Why do you push the persons head into the cake??”

Informant: “Because it’s funny! The face is covered in cake and we can’t stop laughing!

Informant:

“Estas son las mañanitas

Que cantaba el rey David

Hoy por ser tu cumpleaños

Te las cantamos a ti!

Despierta, “Nombre”, despierta

Mira que ya amaneció!

Y los pajaritos cantan

Y la luna ya se metio! WOOOOOOO”

(Informant motions as if she pushes a head into the cake)

 

Translation:

These are the dawns

That king David sang about

Today for being your birthday

We are singing to you!

Wake up, “NAME”, wake up

See that it already dawned

and the little birds are singing

and the moon has already set! WOOOOO”

 

Thoughts: It is really interesting that the birthday song in Mexico is much more romantic than the “Happy Birthday” song in the United States. In my opinion, this romanization is a direct reflection of the Mexican cultural values. I know that there are some slight variations from the version my sister gave me. Instead of “Hoy por ser tu cumpleaños (Today for being your birthday) some sing “Hoy por ser día de tu santo (Because today is your saint’s day).” The gesture of pushing someone’s head into the cake is something I did as a child too but no longer do it. Certainly, this only tends to happen at children’s parties.

For a full version of the song: “http://www.musica.com/letras.asp?letra=1180983”

El Ratón Pérez

Nationality: Mexican
Age: 11
Occupation: Student
Residence: Mexico City
Performance Date: 03/16/17
Primary Language: Spanish

Informant: Valentina Williamson. 11 years old. Born and raised in Mexico City. My little sister,

Informant: “Whenever a tooth fell out, I would put it under my pillow and the “Raton Pérez” (Mouse Perez) would take it away and leave me money.”

Collector: “When did you first hear about the Ratón Perez”

Informant: “I guess I heard it from my parents. When my first tooth fell out they told me to place it under the pillow as and the ratón would exchange it for money.”

Collector: “Do you know why the ratón took teeth?”

Informant: “My parents told me he wanted my teeth because he collects teeth from all the children around the world. Also, all my friends had the same experience. We all believed in the ratón and would show off the money he gave us.”

Me: “Why did you believe in the Raton Pérez and not the tooth fairy.”

Informant: “If my tooth fell out in Mexico it was the Raton Perez’s job. If I was in the U.S. it was the Tooth Fairy’s job. Like once my tooth fell out when I was in New York and I believed the tooth fairy took it. It was all about where I was. HA HA!  I even thought they would meet up and compare their tooth collections.”

Thoughts: The Raton Perez and Tooth Fairy are classic folklore parents tell their children. What interested me the most from my sister’s performance is that she believed it was locational rather than sticking to one belief. I also know that in Spain they call it “Ratoncito Pérez” or “Little Mouse Pérez.”

 

Interesting read on the origins of the Ratón Pérez: “http://2yearsinmadrid.blogspot.com/2011/07/el-raton-perez-spanish-tooth-fairy.html”