Category Archives: Gestures

Em-chang

Nationality: Korean
Age: 19
Occupation: Student
Residence: California
Performance Date: 4/22/19
Primary Language: English
Language: Korean

Context:

The subject is a college freshman, born in South Korea before moving to the United States when they were 12 years old. I wanted to get to know more about any folklore they might have experienced growing up, so I conducted an interview with them to find out.

Piece:

Subject: Okay, so kids, you know how kids like swear on their mother, right?

Interviewer: Right.

Subject: So like, in Korea we do this one our forehead [It’s basically the Shaka sign but with the end of the thumb on the forehead] and stick our tongue out and say em-chang.

Interviewer: Em-chang?

Subject: Yeah it basically means, if I’m lying my mother’s a prostitute. And it varies between places in Korea, sometimes you put the hand vertical on your face, or you don’t stick out the tongue, sometimes the thumb goes on the tongue.

Interviewer: Wow, and this is common?

Subject: Yeah it’s the equivalent for swearing on your mom’s life. Arguably harsher.

 

Analysis:

Upon further research, it seems that a lot of different cultures have their own forms of swearing on their mother. The common link is always the mother figure. It begs the question as to why, however I think it’s a simple answer. The mother figures in our lives are extremely important to us, especially when we’re very dependent children. The importance of the mother role is very clear across the globe.

Israeli Hand Symbol to Wait

Nationality: Israeli and American
Age: 21
Occupation: NA
Residence: Israel
Performance Date: April 22, 2019
Primary Language: Hebrew
Language: English

try 3Genre: Folk Kinesthetic/Gesture

 

Nationality: Israeli and American

Location: Israel

Language: Hand gesture, transcends language

 

Abstract: The hand symbol/gesture in discussion is telling someone to hold on/wait a second in a semi-aggressive manner.

 

Background: KP is a dual citizen of the United States and Israel, but spent his entire life growing up in Israel. Both of his parents are American. He grew up in a Jewish household and learned both Hebrew and English at the same time. He served his mandatory three years of service in the Israeli Defense Force from the age of 18 until the age of 21 as a combat soldier. This particular piece of folklore was brought up on a visit to Israel. When trying to get someone’s attention they gave me the symbol with their hand. I was very confused and asked KP about what it meant. He gave me a short version there, but when he came to visit America, I questioned him about it further. He can not trace it to a certain origin, but grew up using it and understanding what it meant.

 

The gesture:

 

The hand gesture is made by a person, when they are busy, towards someone else that is trying to talk them or get their attention.

 

S: Is it made it in a nice way or is it aggressive?

KP: It’s slightly aggressive. If, um, I am annoyed at someone, I will do this as a way to get them to shut up and stop bothering me. But, for the most part, people understand it means wait and they don’t really get too mad.

 

Interpretation: When someone first made this signal to me, I thought it was a way of saying “screw you” or to kind to, ya know, “[expletive] off.” So, naturally, I just did it back in a joking manner, and all of the Israelis on the trip laughed at me because they knew I obviously did not know what it meant. I had been accustomed to someone holding up a single index finger when they wanted me to wait a second. In addition, I had always seen my mother give “the hand” aggressively out of pure anger to someone while she was driving which looked exactly like this gesture. In my mind, I had been told to very aggressively screw off. In Israel, it is not as aggressive as much as it is a way to let someone know that you will be with them in a second. The reason for having this hand gesture is to be able to tell someone to give you a second without stopping the conversation and losing track of what is being discussed.

 

 

Chinese Restaurant Clapping Game

Nationality: American
Age: 21
Occupation: Student/Musician
Residence: Pennsylvania/California
Performance Date: 4/11/19
Primary Language: English

Context

Having collected a fairly common children’s game, thumb wars, I sought a game or rhyme that was more obscure. While familiar with similar games such as Paddy Cake (which the informant mentioned for reference), I had never heard of the Chinese Restaurant variant.

Main Piece

When I was little, on the playground we used to have… it was a sort of “paddy cake”-like game that had, um… a rhyme about a Chinese restaurant. So you would start and you would clap your hands together and clap opposite hands with your partner, and it would be like:

“I went to a Chinese restaurant 

To buy a loaf of bread bread bread

The waiter asked me what I want 

And this is what I said said said”

and then you would point to your eye and say:

“I know karate”

then you would punch and say:

“Punch in the body”

Then you would cover your hands with your mouth and say:

“Oops I’m sorry”

Then you would wag your finger and say:

“Don’t tell my mommy”

And then the most upsetting part is that you would move your eyelids in accordance with people’s race, so you would say:

“Chinese” — pull your eyelids up — or down, I don’t remember

“Japanese” — pull your eyelids up and then you say:

“Freeze!”

And then whoever said “check please!” first would win.

Notes

As the informant notes, the game is upsetting, enforcing the kind of racial stereotypes and prejudices that would have been seen as innocuous in past decades. As such, I would classify it as an example of blason populaire. It is through games and rhymes such as these, shared among children during their formative years, that casual racism insidiously engrains itself into young minds. Thankfully, the informant grew up and now recognizes the problematic nature of this game, but many others likely do not, and maybe even teach it to their children one day.

Ethiopian Apologies

Nationality: American/Ethiopian
Age: 19
Occupation: Student
Residence: Washington D.C
Performance Date: 3/26/18
Primary Language: English

Context & Analysis

The subject and I exchanged stories of our family’s traditions while sitting in a class discussion. She mentioned that she and her family were from Ethiopia, so I asked her if she knew of any unique Ethiopian traditions that westerners might not be familiar with. She described to me a traditional form of apology used by Ethiopians to express deep regret. The gesture is interesting because despite having ancient roots, a member of the younger generation is still intimately familiar with the practice.

Main Piece

“Basically, when you’re sorry or when your parent wants you to apologize to them, you have to kiss their knees. You just like bend down and kiss their knees. It goes all the way up to adulthood—it’s kind of more ritualistic when it’s an adult, like when you’re sorry you, like, kiss your parent’s knees. Or if you wronged your friend or something and you’re really, really sorry and you want to express, like, the deepest, deepest regret and like apologeticness? I don’t know if that’s a word, but yea.”

Chinoisms: Sleep

Nationality: American
Age: 19
Occupation: Student
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: 4/10/18
Primary Language: English
Language: French

Context & Analysis

The subject often mentions her mother’s “Chinoisms”, or unique sayings that her mother learned when growing up in Chino, CA. Below is the subject’s direct quote on the origin of her mother’s proverbs:

            “So my mom comes from Chino [California], and so she has a plethora of sayings that I didn’t even know what they meant earlier, I just said them until I got older and I was like “Oh! That actually makes sense!”

The subject’s mother’s response is cheeky and plays upon the pun created in the phrasing “How did you sleep?”. The question is rather contextual; if the question is taken literally (like how the subject’s mother does) it is results in a humorous answer.his reminded me a lot of classic “dad jokes”, or jokes that give literal responses to questions often with the purpose of irritating their children for a humorous result. The subject’s re-enactment of her mother’s gesture is also an important part of re-creating the joke, as the punchline of the joke is delivered physically rather than verbally.

Main Piece

“Almost religiously whenever my mom is asked “How did you sleep?’ she says “Like this!” and then she puts her hands next to her face, and, um, tilts to the side like she’s sleeping. [The subject put her hands in a prayer pose on the left side of her face like she’s sleeping on a pillow and tilts her head slightly].