Category Archives: Gestures

The Indian Head Wobble

Nationality: American
Age: 22
Occupation: student
Residence: USC
Performance Date: 2/21/23
Primary Language: English

This gesture comes from my roommate, NH, who is half Indian and participated in Bharatanatyam dance for 14 years.

Text:

“In Indian culture, instead of an up and down head nod that is common in American culture, a  side to side tilt is more common. It is used often when answering ‘yes’ to a question or to indicate that you understand what someone is telling you,” NH said.

Context: 

“I encountered it the most when at dance practice, as my dance teacher would often use it. My grandmother also uses it,” NH said. She also mentioned that as a kid she would sometimes use this gesture after being around her grandmother, but as she grew older, the American up and down nod became more second nature.

Analysis:

After some research, I discovered that this gesture NH described to me is often called the “Indian head bobble/wobble” and can be used to express a range of emotions. One website described an array of bobble subgroups such as “The Hello Wobble,” “The Acknowledgment Wobble,” “The Sign of Respect Wobble,” “The No / Yes / Maybe Wobble,” “The Not Sure / Maybe / Perhaps Wobble,” and “The Got it! Wobble.” I find it very interesting that NH only described “yes wobble” and “the got it wobble.” I’m sure it just takes conversational context to figure out what someone’s wobble means, but it is very fascinating that the same gesture can mean so many things. 

Tabi Tabi Po

Nationality: American
Age: 50
Residence: San Gabriel, CA
Primary Language: English
Language: Tagalog

M is 50, and was raised in the Caloocan area of metro Manila, Philippines and currently resides in San Gabriel, California.

Growing up, she was always told that “when you pass by a mound of dirt in the Philippines” you must say “tabi tabi po”. This translates to something along the lines of “excuse me” or “I’m passing by.” This was to show the “nuno sa punso” that you respected their home. Upon asking why this was done so frequently, M responded that you are “not supposed to kick it or trample it or something bad will happen to you.”

Upon further research, I read that the nuno sa punso was a catch-all term for any folkloric spirit that could be dwelling within the mound. Additionally, “tabi tabi po” is the shorthand term for “tabi, tabi po baka kayo mabunggd” which translates more formally to “excuse me, sir, lest I bump into you”. In addition to this phrase, it appears that there are different variations of the same phrase uttered in similar situations that vary in different regions and dialects, perhaps suggesting that there is a general reverence/fear surrounding the figures of Filipino folklore.

Hand Lizard

Age: 22
Occupation: Student
Residence: Los Angeles
Performance Date: Feb 14 2023
Primary Language: English

This hand gesture is supposed to look like a snake or lizard. There are multiple variations, where the pinkies are used as a tongue vs used as a tail, but the main concept is that it looks like a reptile

My informant learned about it in elementary school. It was way to differentiate who was “in the know or who was not”, sort of as cool thing you could do with your hands. However, the hand gesture was not exclusive, in that if someone didn’t know how to do the gesture they would be taught.

I recognized this hand gesture as it was something I used to do in my childhood despite being us growing up 4 years apart and across the country. Much like my informant, for my childhood it was used as something cool you can do when you were bored and it wasn’t ever withheld from others.

Avocado Rhyme Game (with Hand Motions)

Nationality: American
Age: 18
Residence: California
Performance Date: 2/16/23
Primary Language: English

Original Text: “Avocado is the name of the game, if you mess up, you must have a word to say”

Hand Motions/Gestures:

  1. Both people clap their own hands together 
  2. Both people clap each other’s right hands together 
  3. Both people clap each other’s left hands together 
  4. Both people clap their own hands together 
  5. Both people intertwine their fingers and press their palms out into the other’s palms 

Context: The informant is an 18-year-old white American from Barrington, Illinois. They are a freshman at USC, studying Theater and Anthropology. They learned this rhyme game from their older sisters, who learned it on the elementary school playground. The informant describes it as : “a rhyme with motions to go along with it”. If you mess up the motions or the rhyme, you pick another word to replace “avocado”, and repeat the rhyme as usual. The informant would regularly play this game with friends at their public elementary school with friends to pass the time.

Analysis: Hand games with rhymes are common in American elementary schools. This particular hand game calls for the players to be able to think of a random word quickly to keep the game going if they mess up. A typical way that young American children learn to speak, read, and write properly in school is with long lists of vocabulary words and vocab tests. Everyday words, like different types of food (ex: avocado), are the most useful and common in these vocab activities. A game like this one that involves simple word recall might be especially appealing and familiar to children because of all the vocab words they are learning in their classes. Young children are also working on their motor skills, and visual/audio queues like clapping and rhyming are particularly stimulating and accessible. Rhymes are easier for people to remember, which explains why young children have an easy time remembering this game and executing it. 

Sacatito de conejo: Proverb/Gesture

Nationality: American
Age: 18
Occupation: Student
Residence: Los Angeles
Performance Date: 2/16/23
Primary Language: English
Language: Spanish

Text: “Sacatito de conejo” “A sack of bunnies”

Context: NO’s relationship to this proverb stems from her Mexican culture and her amusing family. NO grew up listening to this phrase/gesture performed by her dad within her Mexican culture and childhood. She would often hear it from her father or an older relative. Within her Mexican household, she would often hear it used in a way to poke fun at someone who is scared of doing something or someone who backs out of a dare. Typically, this gesture consists of gesturing your hand like the Italian “finger purse/pinched fingers” while simultaneously saying the phrase to taunt and make fun of those who are scared; this is to represent many bunnies given the fact that you have five fingers. NO interprets this proverb/gesture as a way to pick at those who don’t want to accomplish something or who are “too chicken” to complete a certain task or action.

Analysis: The cultural value that I see present within this proverb/gesture is the fact that Mexican culture usually revolves around the connotation that Mexicans can do anything and can accomplish anything. Given this idea, this proverb/gesture stems from stereotypical Mexican beliefs. The personal values that are evident within this proverb/gesture is the mockery that stems from someone’s overall personality and characteristics. I see this proverb/gesture as an overall expression of mockery and amusement. Given that the literal translation doesn’t quite make sense, I assume that the comparison of someone backing out is similar to a cute sack of bunnies. I interpret this proverb/gesture as a comparison factor given that the main idea is to make the individual feel like they represent a cute bunny rather than a badass person. Considering that this is performed typically within a joking manner, I consider this proverb/gesture as a lighthearted action that can inflict laughter and great fun despite the fact that I haven’t heard it within my own personal Mexican culture.