Category Archives: Material

Proverb – “Eat from the Bowl, Look from the Pot”

Nationality: Chinese
Age: 21
Occupation: Student
Residence: Near USC campus
Performance Date: 2/21/2023
Primary Language: Chinese
Language: English

Text:
Mandarin (Simplified): “吃着碗里,看着锅里”
Pinyin (Simplified) : chi zhe wan li, kan zhe guo li
Literal translation: Eating in the bowl, looking in the pot

Context:
C is a Chinese international student from Anhui Province, Hefei studying at USC. There were a lot of pauses between sentences as C was finding the right words, as English was not his first language.
C: “This folk speech is relatively widespread in China. It’s not very local or original, but it’s more like a proverb. That kind of thing. It’s called “吃着碗里,看着锅里“ (chi zhe wan li, kan zhe guo li). My parents used that a lot with me, because when I was very young, I tend to be very protective of my food. And that’s why my parents described me as that. It translates that you’re eating the food in the bowl, and looking at the food in the pot. I remember one time when my cousin was visiting over the weekend and my parents was cooking a lot of good food. I was always the one eating the chicken leg, the best part of the chicken. And I was so protective, I licked the chicken. I was so young at the time. And my mom said that [proverb to me]. In my family, it was more about not being greedy.”

Interpretation:
This proverb is a shorthand bit of wisdom passed down from parent to child. It condones the subject for being too greedy with food. In Mandarin, it’s also a comment on personal character. The direct English translation implies a passiveness to eating and looking, merely an observation. What’s lost from the original Chinese wording is the tone of condescension and the clear subject being the person who is eating. It is not only an observation but a warning. What is in the pot, what the eater cannot look away from, is something the bowl cannot and will not have. This proverb is not only about sharing food with others, but also a caution against selfish desire. One’s personal needs cannot always come first in every situation nor can they be met perfectly. It is not the right response to be ungrateful and expectant for a self-centered result every time, but better to practice moderation and patience with what one wants most and be understanding towards others about their own desires. This proverb’s nugget of knowledge goes past the surface level hoarding of food and deeper into human nature without becoming overbearingly moral. It exemplifies how proverbs operate in folklore well; as generational sayings that though short, have deep meaning.

CTR Ring

Nationality: American
Age: 22
Occupation: Student
Residence: Los Angeles
Performance Date: February 14, 2023
Primary Language: English

Context:

CTR Ring

The informant had been raised in a Morman family and society for most of their life and has many experiences with the cultural aspect of Mormonism and the type of folklore that had been embedded in them throughout their childhood. They describe the visual aspect of the ring when stating “It has a little green shield which stands for ‘Choose the Right’, which is supposed to remind you to do the right thing and make the moral choice whilst remembering to be a good person. The informant described the ring as being “mostly for kids and the younger group of the church.” They are to be given at any young age and “whoever is teaching the lesson that day will give them out after the service” as it is given by the church to wear. It is also dictated that the saying is used for multiple scenarios as “choose the right is a common saying in games like in mazes and how you would always get out by going right” The age that the rings are most commonly worn is between “late toddler years and stop around the age of twelve” therefore being worn for a large part of their childhoods.

Analysis:

The aspect of having a shield on the ring provides children with the chance to view the church and the society in that they are being raised in a protected environment where they can learn to grow and continue to learn the values of Mormonism. Engraving the acronym “CTR” on the ring and embedding the phrase ‘Choose the Right’ into their thought process allows the children to develop whilst remembering that they will always be protected as long as they do what is right by their culture and the church. The idea of incorporating the acronym into a ring is symbolic as rings are typically worn in a traditional manner when referring to marriage, therefore, using a ring to produce this message and phrase conveys the attachment that is built between the child and the religious group. This is similar to marriage as it possibly foreshadows the same Christian ideology of ‘til death do us part’ conveying that they are forever connected to the community, culture and religious upbringing and that the church will perpetually be linked to their being when ‘Choos[ing] the Right’.

Scoop the Rice Superstition

Nationality: Filipino-American
Age: 21
Occupation: Graduate Student
Residence: Berkeley, CA
Performance Date: 2/24/23
Primary Language: English

Text/Context

PM: Okay. Yeah. Okay. Um, I’m not really sure like what happens if you don’t follow this, but I have never not followed it, so I don’t care to find out. Um, but I think it’s from my Lolo, so my dad’s father,

Interviewer: Um, Lolo, so that’s, um, Philippines?

PM: Mm-hmm.

PM: Like, and I don’t know if it’s like a Filipino thing or if it’s just my Lolo, but, um, whenever you get rice from the rice bin, you always like, usually there’s like either a huge bag somewhere or like a big jar or something. You always have to scoop the rice when you’re done for the next person. And like, if I did not do it, like if you just throw, if I just like, would throw the cup in the, in the rice bin, like, it’d be like, no, you have to scoop it and leave it in there so the next person can get it.

PM: And so like, whenever we’re out of rice, like you and you can’t scoop another one, I like go get the rice, open it up and scoop it even though I’m not using it. And like, I think I’ve talked about it with my dad, and I think it’s possible that it’s like a, something that was, that came from like, uh, like starvation practices. So like, you know that you have more rice if you scoop it. Mm-hmm. And like if you don’t, then you have to acquire more food.

Analysis

This person’s family originated in the Philippines before moving to the eastern United States, and the interviewee is a third-generation American. The folk group in question is the person’s close family, who all adhere to this superstition. They provided me with this superstition after I specifically asked for superstitions they learned from their family.

As they stated, they do not know what might happen if they did not adhere to this tradition. The practice is simply so rote that it remains unquestioned. However, as the interviewee stated, not following the practice is akin to breaking a rule that might confer some type of bad luck.

As the interviewee also stated, the origins of this practice may have its origins in starvation periods during colonialism in the Philippines. That would certainly make sense; to have the rice scooped for the next time it is needed is to know that you have enough food for the next time you are hungry. However, this person is a third-generation American whose ties to Filipino culture are mediated by their Lolo, or grandfather. It could also easily be that this practice formed as an expression of etiquette, extending courtesy to the next person who scoops rice. It could also be–as the interviewee stated–that the superstition was merely created by their grandfather.

Simnel Cake or Judas doesn’t get a marzipan egg for Easter

S is 54, he lived in England where his mother is from for the first ten years of his life before his family moved to California. He is soft spoken and pauses thoughtfully while speaking. He told me about this Easter tradition of a cake his mother used to bake.

“And then this is something my mom did… I’ve never heard it done anywhere else… for Easter she would bake a cake and make eleven marzipan eggs and put them on top of it… and it represented each of the disciples… except for Judas (laughs). I think it was a white cake… or I think a plain yellow… we always went outside and took an Easter picture with one of us five kids holding the cake.”

When I researched this, I found that this is a traditional cake known as a Simnel Cake. This tradition goes back to medieval times and started out as something more like bread than cake. Simnel comes from the Latin Simila – a fine white flour. In the 17th and 18th centuries it was something more like pudding. It wasn’t until the 19th century that it became recognizable as cake and the marzipan eggs don’t appear until the 20th century. It is described as a fruit cake, but lighter than the traditional Christmas version. S didn’t mention fruit in the one his mom used to make, but the white cake would have been in line with the original use of fine white flour. For more information and a recipe please see https://britishfoodhistory.com/2018/03/19/simnel-cake/

Tamales with Olives

Nationality: Mexican/American
Age: 20
Occupation: Student
Residence: Los Angeles
Performance Date: 5/1/22
Primary Language: English
Language: Spanish

CONTEXT: 

RR is one of my best friends and roommates. She is a sophomore at USC who enjoys crocheting, writing poetry, and making me laugh. 

TEXT: 

Me: “Ok, so now, tell me the story about the olives.”

R: “(laughs) tamales with olives, Sophia. So every Christmas, it’s a tradition in my family that we make—We have tamales.

That’s like the main course of the meal on Christmas. 

And my grandma spends weeks preparing, like literally hundreds of tamales.”

Me: “What goes in them?”

R: “I’m not allowed to know the recipe because my grandma is still alive. 

When she passes away, it will pass down. 

But yeah, it’s a secret but it’s basic like masa flour. 

And then the corn husk is what it’s wrapped in. 

And then the fillings.”

Me: “Did her mom make them too?”

R: “Yeah. Or well, her mom is Italian but they grew up in Arizona 

in a Mexican community. 

But my grandpa is like Mexican Mexican (from Mexico)

But, anywho

but um, in the middle there’s red chili, and there’s green chili and it’s usually pork,

And they do an assembly line.

and then one person will put the masa in the corn husk, 

and then the other person will put the filling 

and then it’s one person’s job to put a single olive in every little tamale. 

And if you forget it, it’s bad luck 

when you eat it and a tamale that doesn’t have an olive in it. It’s bad luck.”

Me: “What does it mean?” 

R: “Well, it’s Christmas and the time of the new year. 

There’s also traditions where you eat grapes. 

So things shaped like that, like little fruits of the earth are supposed to make you have a fruitful New Year. 

And so that’s what the olives mean.”

Me: “Okay, and if you don’t get one, you’re not gonna have a fruitful year?”

R: “Not necessarily, but it’s better that you get one with one of them.”

ANALYSIS:

Making tamales for Christmas is a major tradition in many Hispanic cultures. Corn was commonly viewed as the “substance of life” because God supposedly made humans from corn. In regards to the olive part, after further investigation, each tamale can be viewed as a symbol for the Holy Virgin. The olive is supposed to represent baby Christ waiting to be born (as he was on Christmas).