Tag Archives: American

Grand Canyon Vampire Encounter

Nationality: American (California/Arizona)
Age: 19
Occupation: Student
Residence: Scottsdale, Arizona
Performance Date: 3/20/2021
Primary Language: English

Informant’s Background:

My informant, JD, is a undergraduate student at Arizona State University. He currently lives in Scottsdale, Arizona. His family is American and he was born somewhere in California, but his family moved to Arizona shortly after his birth.

Context:

My informant (JD) and I (AT) are friends, after meeting online through a mutual friend during the pandemic. I asked him if he had any folklore to share.

Performance: 

JD: “So when my dad was hiking the Grand Canyon and it was like 3AM in the morning and he had his headlight on… He saw a dude walk past him without a headlamp on and the dude was like REALLY pale and he was kind of like staggering about and… he didn’t look at him or say anything and my dad was overall kind of creeped out about the guy.”

AT: “When did your dad tell you this story?”

JD: “Uhh… He just said it to me after his trip. In my kitchen, I think.”

Informant’s Thoughts:

JD: “I think it’s kind of weird. One thing he did say is-just jokingly, I guess, that it might’ve been a vampire or something but he was getting vampire vibes from the dude.”

Thoughts:

I think it’s interesting how grim situations can be made light by comparing them to pre-existing myths and legends, such as those of vampires in this case. I don’t believe its my place to say whether or not the informant’s father’s encounter with this forest wanderer was a vampire encounter or not. But if theoretically it wasn’t a vampire encounter, then this could have been a meeting with someone who is potentially lost, mentally ill, or otherwise seriously unwell, and potentially dangerous, but the father is able to change the narrative into a humorous and mythical encounter by mentioning the possibility of the person being a vampire, thus recontextualizing the original grim and bleak encounter into a more fantastical, funny, and spooky story.


Meaning Behind The Proverb “In The Land of The Blind, The One Eyed Man is King.”

Nationality: American
Age: 56
Occupation: homemaker
Performance Date: 4/21/20
Primary Language: English

Main Piece:

Original Text (Latin): “In regione caecorum rex est luscus.”

Translation: “In the land of the blind, the one eyed man is king.” 

Meaning as told by my informant:

“It means that if everything is bad, and one thing is less bad, then it’s automatically the best. It plays on the idea of ‘best’ being a relative term. So literally speaking, someone who has sight in one eye can see more than someone who is blind. Therefore, he’s the best. He rules. In life, if you’re better than people at something, even if you’re not even good at it, you’ll be the best. It’s winning by default. If you were playing a game and the other team forfeited, your team won just because it didn’t quit. You didn’t do anything, but you still did more than the other kids.” 

Background: 

My informant is my mother, who grew up hearing this phrase and doesn’t remember learning it. When I asked her if she knew the saying’s origin, she said “it must’ve come somewhere with a king, so it’s probably European.” She likes the saying because it puts things in perspective: “Once you enter the real world, nothing is perfect. A lot of life is just getting things done the best you can. It’s not like in school where there are grades. Many times, the things that are best aren’t even very good. That can be very comforting or very concerning, depending on your belief system. I think it’s kind of beautiful.” 

Context: 

I am currently in quarantine at my informant/mother’s house, and this piece was collected while we were eating dinner at the kitchen table. 

Thoughts: 

I had always heard this saying in the context of someone getting something by default; they didn’t work hard for it, but they worked harder than others. However, after some research, I learned this specific phrasing is taken from an Erasmus quote in Latin that dates back to 1500, which is likely based off of a Hebrew excerpt from Genesis in the Old Testament “בשוק סמייא צווחין לעווירא סגי נהור”, which translates to “In the street of the blind, the one eyed man is called the Guiding Light.” Once I saw that this proverb is Biblical, it gave me a new perspective on my mother’s idea that it’s “kind of beautiful.” In the Bible, Jesus always says people are perfectly imperfect. While the English proverb in particular is competitive, it also shows that sometimes, even the best people aren’t perfect. I think this saying is a good example of how a proverb can change over time. Biblically, it means that we are all human, and we shouldn’t be so hard on each other. But today, it generally means someone wasn’t good, they were just better. While I don’t imagine myself using this proverb in its original context, it does give me a new appreciation for the saying itself. 

For more information on the proverb’s origin:

Wiktionary. “In-the-Land-of-the-Blind-the-One-Eyed-Man-Is-King.” 

Not Eating the Last Bit: An American Superstition

Nationality: American
Age: 61
Occupation: Dog Trainer
Residence: San Diego, CA
Performance Date: 4/24/20
Primary Language: English

Background: The informant is my mother, who is a third generation Irish immigrant from Bridgeport, CT. She learned the superstition from her mother and has vehemently abided by it ever since. 

Context: The following piece was collected in a casual, in-person interview at the informant’s home in San Diego, CA. 

Piece: 

Informant: “I can’t eat or drink the last bit or piece of anything.”

Collector: “Why?”

Informant: “Because then I will become an old maid.”

Collector: “I don’t know why that’s just the way it is you know that’s what my mother taught me.”

Analysis: I grew up hearing my mother refuse the last drop of wine or last piece of food at nearly every meal. I believe that it is entrenched in American gender roles and concepts of femininity from the mid 20th century. The words “old maid” imply that the practice is gendered, although it is worth noting I have witnessed my uncle practice this superstition. I interpret the piece as perpetuating the idea that women should be selfless and thus offer the last of their food to others and not consume it themselves. Throughout my life, I questioned my mother’s practice and particularly what was implied by the words “old maid.” Continuously, my mother interpreted becoming an “old maid” as dying old and alone. This is particularly dire to her as she grew up in 1960s America, a time in which a woman’s self-worth was still largely tied to her relationship status and the wealth of her husband. Although this concept has been largely contested in American culture today, my mother and her mother who value family and marriage considered being old and alone a fate worse than death, the ultimate symbol of being unwanted and unloved. By controlling the tangible, they attempt to control and quell these fears.

The Tradition Surrounding Mary Draper Ingles in Virginia

Nationality: United States of America
Age: 51
Occupation: Owner of Concer Media
Residence: Kansas City, MO
Performance Date: 4/25/20
Primary Language: English

Main piece:

“There’s this story from my hometown of Bradford, Virginia about this woman named Mary Draper Ingles who, during the 1750s, was kidnapped by a group of Native Americans. She might have had a child at the time, but she was kidnapped by these Natives and then eventually escaped and then followed the rivers from Ohio back to Virginia where she lived in Bradford for a while until she died but there’s several parts of the town that remember her including an annual theater production.” 

Background:

The informant for this piece is a man in his early 50s who was raised in a small town called Bradford in southwest Virginia in the New River Valley. This area had broader ties to Appalachian culture as a whole and he lived there throughout his childhood and teens. This story is a local story about a real woman but whose kidnapping and return is sometimes doubted. Regardless, the town uses the story to establish a local identity, especially in the form of an annual theater production.

Context:

This story was shared with me during an encounter with my informant wherein I asked if he had any examples of local Appalachian folk culture. The conversation occurred in his backyard alongside family and friends.

Thoughts:

I find this story fascinating as the figure of the piece is entirely real. Mary Draper Ingles was a real woman who was kidnapped by Native Americas in the 1750s. However, the story of her return has become crucial for the identity of Bradford, Virginia. She is a proud figurehead for the community, which ties the community to their specific place and argues their right to exist. What is even more interesting is how the town still romanticizes the story. As mentioned above, the town hosts an annual theater production about her. While this might veer outside of folklore because it features authored literature, the traditions done around the piece are more folkloric in nature. This places the story in a strange level of liminality. It is both real and fiction, authored and folklore. This binary is interesting and is used by the natives of Bradford to establish identity.

Hans Brinker and the Dam

Nationality: American
Age: 21
Occupation: Student
Residence: Los Angeles
Performance Date: April 2020
Primary Language: English

Piece

One of the stories I heard, growing up as a kid, uhm… whether that be in elementary school or through my parents was the Dutch story about Hans Brinker, uhm… who is not usually named that, it is just his official title in the book. Uhm. And he’s a dutch boy that puts his finger in a damn and saves his entire village from drowning. I’m not sure what it is about this story that has been popularized so much, and I don’t know why it is taught so much in american schools. Uhm. But it is something that is stuck in my mind as the story that’s been passed on from generation to generation. Cause after looking it up I found out it originated in an 1875 book. But yeah, that’s my favorite piece of ferkl- folklore. 

Background

M is a close friend from Minnesota who studies film. He is a really serious guy with strong roots in Minnesota. He told me that he heard this story from his school and his parents and it stuck with him for whatever reason.

Context

He sent me a voice clip over Whatsapp in which he said all of this. I told him to send me a piece of folklore earlier that day. 

Thoughts

The story is an example of a martyr figure, a young boy, that saves his village through self sacrifice. It is probably indicative of values of the community. M mentioned that it was taught a lot throughout american schools and this could be an attempt to instill specific moral values in children, namely those relating to self sacrifice for the good of your community.