Tag Archives: cuban

Abuelo Antonio

Nationality: Cuban American
Age: late 20's
Occupation: USC spanish professor
Residence: Los Angeles area
Performance Date: April 15, 2015
Primary Language: English
Language: Spanish

The informant’s family originated in Cuba. Her mother was born and raised in Cuba but her father was born and raised in America. Her Cuban culture and background comes from her mother’s side and folklore that her mom picked up over the years and shared with her. The folklore from this informant comes from family stories that are shared amongst the family as lessons or as advice. 

“Live Like Abuelo Antonio” 

Informant…

“My Abuelo Antonio was an early member in my family who grew up in Spain but eventually moved to Cuba. While he was living in Cuba he was extremely poor and he and his wife were going through some rough times. They had no money for food and all they could afford were scraps of bread. Every morning, Abuelo Antonio would put out scraps of bread on the ledge of their house porch and would wait for the pigeons and doves to come take the scraps of bread. When the birds would arrive he would trap them and kill them so he and his wife could have food to eat. Abuelo Antonio was an extremely caring, loving and a giving person who was seen as a saint and it hurt him so much that he had to kill the birds. When he and his wife were able to have enough money to live more comfortably and actually buy food, he swore that for the rest of his life he would feed the birds every single day until the day he finally did die.

When I was a child, my mother would tell me that story which had been told to her by her mother and told to her by her mother and so on, as a reminder to always I guess give back in life, and to put out good vibes and oras into the world. Another lesson that comes from this story is to live how Abuelo Antonio would have lived. That became sort of a thing in my family, everyone wanted to live like Abuelo Antonio, it is sort of a life goal to be like him and we really look up to him, and people use it as a from of advice to others in the family. They would say Live like Abuelo Antonio. Yeah its pretty neat I guess that my family has sort of our own legends and myths that make proverbs.”

Analysis…

When I thought about folklore before, I didn’t realize that folklore could be held within and amongst family members. The specific informant gave me folklore that isn’t necessarily known widely by lots of people but rather held in her family and it is significant to her and important to the family because it actually means something to them. It is a story that advises them on how they should or shouldn’t do things.

Abuelo Antonio sounds like an incredible man and saint. His struggles and the way that he approached them shows to me that he is someone to look up to. The informant expressed to me that he was a saint and I could tell by the way she spoke about him. Having a figure like him to look up to and try to live like is probably beneficial in a family. If they all look up to the same person and base their life after the same person there are probably a lot of similarities within the family.

 

 

Bujería

Nationality: Cuban American
Age: late 20's
Occupation: USC spanish professor
Residence: Los Angeles Area
Performance Date: April 15, 2015
Primary Language: English
Language: Spanish

The informant’s family originated in Cuba. Her mother was born and raised in Cuba but her father was born and raised in America. Her Cuban culture and background comes from her mother’s side and folklore that her mom picked up over the years and shared with her. The folklore from this informant comes from family stories that are shared amongst the family as lessons or as advice. 

Brujería (Quemada)  

The informant’s cousin Pache was in love with a gipsy and traveled around Spain with him. He taught her how to be a brujería, translated in english as a person who practices voodoo. Her favorite bruja, translated as what the person practicing voodoo creates or potion, to create was a Quemada, in english Quemada is translated as burned, but it is in this tradition a potion used to fend off evil. A Quemada “spell” is made by first an alcoholic beverage mixed together in a huge clay pot, an incantation is spoken over the mixture, the mixture is lit on fire (where quemada comes from), and the people involved drink the quemada. This ritual was meant to get rid of evil spirits so Pache and her boyfriend would do the quemada usually to people who were just married to rid them of evil spirits in their relationship.

Analysis…

Rituals similar to this are definitely not practiced in the culture that I am constantly in. I am not familiar with them, but when I hear about them I am seriously intrigued. It is extremely interesting that voodoo and potions are viewed as a way to rid a person, house, or relationship of evil spirits. When the informant was telling me about her cousin and what she experienced and the rituals that she performs really struck me as interesting. I guess for me, I didn’t realize it was a real cultural tradition in modern culture to practice these types of practices. It is interesting also that Pache usually only performs these rituals when a couple is married and maybe if someone buys a new house. I connect this to religion because people are married and that is an important step religiously, and people moving into a house usually will pray over the house because they want to purify it. With Pache’s Brujería, it is really similar, she performs her ritual at weddings and to rid evil spirits. Maybe in some way the two are connected and that would be another interesting subject to explore.

Abuela Blanca

Nationality: Cuban American
Age: late 20's
Occupation: USC spanish professor
Residence: Los Angeles Area
Performance Date: April 15, 2015
Primary Language: English
Language: Spanish

The informant’s family originated in Cuba. Her mother was born and raised in Cuba but her father was born and raised in America. Her Cuban culture and background comes from her mother’s side and folklore that her mom picked up over the years and shared with her. The folklore from this informant comes from family stories that are shared amongst the family as lessons or as advice. 

Magic Abuela Blanca

Informant…

“It is a wide spread belief through santeras (witch doctor) is that if you were to catch lice that it was most likely from a dead person. Having lice from a dead person meant that you would carry that dead person’s spirit with you or you were possessed by them leading so you would be shunned from your family and society. My great great great grandma Abuela Blanca was a saint in her community. She was an amazing woman who taught at an elementary school in the country side. For a few days in a row one student, a young girl, wasn’t showing up to school and Abuela Blanca was concerned. She went to the young girl’s house and asked the parents why she hadn’t been to class and they proceeded to tell her what happened. The young girl caught lice from a dead person and the family was in the process of pushing her out of the home so she would be shunned from society. Abuela Blanca cared for the girl and didn’t accept the situation. Being the saint she was Abuela Blanca took the girl home, cleaned her hair and got rid of all the lice and sent her home. From that point on Abuela Blanca was talked about in the community as being a miracle worker or being able to perform magic.”

Analysis…

When I thought about folklore before, I didn’t realize that folklore could be held within and amongst family members. The specific informant gave me folklore that isn’t necessarily known widely by lots of people but rather held in her family and it is significant to her and important to the family because it actually means something to them. It is a story that tells them about their ancestor and the way that she lived her life.

Abuela Blanca sounds like an incredible woman. The way that she saw other people and was caring in her community really is an expression of her character. The informant expressed to me that she was amazing and I could tell by the way she spoke about her. Having a figure like her to look up to and try to live like is probably beneficial in a family. If they all look up to the same person and base their life after the same person there are probably a lot of similarities within the family.

 

“It’s A Promesa”

Nationality: Cuban American
Age: late 20's
Occupation: USC spanish professor
Residence: Los Angeles Area
Performance Date: April 15, 2015
Primary Language: English
Language: Spanish

The informant’s family originated in Cuba. Her mother was born and raised in Cuba but her father was born and raised in America. Her Cuban culture and background comes from her mother’s side and folklore that her mom picked up over the years and shared with her. The folklore from this informant comes from family stories that are shared amongst the family as lessons or as advice. 

Its a Promesa” 

The informant…

“My Abuela Nina had strange rituals that she would perform. Abuela Nina was involved with the Santeras who have beliefs that if they do different promesas then they would be given something by the Gods. Abuela Nina bagan to pull her eyelashes out at some point in her life and wouldn’t give an explanation to anyone as to why she was doing it except for “it’s a promesa”. She finally revealed that the Santeras taught her that if she never let her eyelashes grow back the Gods would do something in her favor. Abuela Nina also practiced other Santera traditions referred to as promesas as well. As her sons grew, she kept all of their hair, nail clippings, and teeth in jars. She would only give the answer “its a promesa” when asked why, but it is believed among the santeras that is someone were to get a hold of those things they could create voodoo on that person, so it was safer to keep them hidden in a jar.”

When I asked the informant what the Santeras specifically were she described them to me as witch doctors. They have strange voodoo, magic, are connected to the Gods in some way, and other traditions they practice they believe to work. I also asked her what a promesa is. She said that a promesa is translated as a promise, but to the Santeras it is a promise to the Gods or like a thing that you do for the gods. The informant also added that her Abuela Nina is said to be so weird or strange.

Analysis…

When the informant told me this stuff about her abuela Nina, I didn’t know how to respond. It was so different than anything I have heard before. The closest thing to a witch doctor that I have ever seen has been on the discovery channel so to hear about it face to face with someone who’s family knows a lot about it was interesting. Similarly to witch doctors, the closest form of voodoo magic I had ever heard about has been on movies. Hearing about Abuela Nina has expanded my cultural perspective and awareness. I think it is interesting that the informant has that in her culture and I was given the opportunity to be able to hear about it.

Aim High

Nationality: Cuban
Age: 42
Occupation: Office Clerk
Residence: Torrance, Ca
Performance Date: 4/22/2012
Primary Language: English
Language: Spanish

“Tu no vas a cojer mangos bajito”

English:

You will not grab the mangos when you’re down low.

This metaphor is basically telling the listener that they must aim high in order to reap the benefits of labor. As my informant was a cuban immigrant who was raised by other cuban immigrants from whom she heard this saying from, this metaphor is appropriate in that not only does it make an agricultural reference when the majority of her family were once field workers, but also refers to the ideal that hard work leads to wonderful rewards. According to my informant, this ideal is one of the main reasons they risked life and limb to come to America in the first place.