Tag Archives: german

Pork and Sauerkraut and Birthday Wishes

Nationality: American
Age: 53
Occupation: Teacher
Residence: United States
Performance Date: April 10th
Primary Language: English

Main Piece:

This is a transcription of the informant’s New Year’s Day tradition.

“Every New Year’s Day we always go over to my brother’s house with all the extended family, cousins, aunts, uncles, everyone. He is a really good cook and makes a giant roast pork and sauerkraut meal that we have been doing since we were little. Then New Year’s Day was my mom’s birthday so we’d cut her the first piece and then she’d put a candle in it for her birthday. It was like a fake little pre-birthday celebration with the whole family. She passed away many years ago but we still light the candle and do the whole thing but instead of a birthday wish it’s a wish for the new year for everyone. It’s sweet I think.”

Background:

The informant is from a large German-American family. 

Context:

The informant described this to me when I inquired about her family’s traditions around the holidays. 

Thoughts:

Pork and Sauerkraut is a very common New Year’s food, especially for those of German heritage. The combination of a birthday wish and luck for the new year appears to go hand in hand. There are certain theories as to why pork is associated with luck for the new year, “In Europe hundreds of years ago, wild boars were caught in the forests and killed on the first day of the year. Also, a pig uses its snout to dig in the ground in the forward direction” (Sherrow 28). The symbolism of a pig digging forward is meant to represent forward movement for those that eat the pig in the coming year. The luck of pork and a birthday wish create a hopeful start to the year for this family  

Sherrow, Victoria. “EAT FOR LUCK!” Child Life, vol. 86, no. 1, Jan, 2007, pp. 28-29. ProQuest, http://libproxy.usc.edu/login?url=https://search-proquest-com.libproxy2.usc.edu/docview/216762697?accountid=14749.

The Schuhplatter

Nationality: American
Age: 57
Occupation: Real Estate
Residence: Los Angeles
Performance Date: 4/26/20
Primary Language: Samoan

Main Piece:

The following is transcribed from dialogue between my self, GK, and my friend DH.

DH: The Schuhplattler is a popular German dance that I know of. I’ve watched it preformed a number of times but have never preformed it myself. But it is a very exciting and funny to watch because the song is played by an accordion and the dance moves are a bit goofy. 

GK: What are the dance moves? 

DH: There are different parts. First you stomp on the ground. Then you clap and bend your leg sideways in order strike the soles of your shoes. Right after that, you immediately go on to slap your thighs and then your knee caps. After completing those steps, you do it all again but this time with the other leg. 

Background: The informant is a 57 year old man who comes from German heritage. Their whole family are members of a German-American club which is the main reason why the informant became aware of this dance. He did not formally learn The Schuhplattler until he was 10 years old. 

Context: The informant and I discussed this dance face to face.

My Thoughts: In my opinion this dance is one of the more high energy dances that I have come across. I think the main reason for this is because it is a group dance and the dance moves are different from normal dance moves. I have not seen this dance spread into American culture as much, which surprises me because I feel like it would be very popular amongst the younger generations who tend to like funny dances like this. 

Here is a video of the dance being preformed: https://www.youtube.com/watch?v=zxRACYQAkgA

Karneval/Fasching: A German Celebration

Nationality: German
Age: 85
Occupation: Retired
Residence: Rockford, IL
Performance Date: 3/13/19
Primary Language: English
Language: German

The following is GK’s recollection and respective interpretation of her experiences at Karneval/Fasching celebrations in Germany.

 

GK grew up in Germany as a Lutheran and celebrated Karneval throughout her childhood and young adult years. In her description of the holiday, she says that Karneval was like the Mardi Gras equivalent in Germany. It occurred right before Lent, starting fifty-two days before Easter and then ending before Ash Wednesday. Growing up in Ansbach, in Southern Germany, the festival was called “Fasching” there.

 

GK says that on the first day of the celebration, all of the women in town would dress up in costumes and gather in the streets to march around. They would do silly little things, such as cutting off the bottoms of men’s ties and in exchange would give them a small kiss on the cheek. GK notes that the bolder ones (women) would plant a kiss on the boy’s lips.

 

Then, there was “Rosenmontag” (Rose Monday), which occurred [on] the Monday after the celebration began. There would be a parade in her town and she and her brother would watch on the side of the streets and small floats and marching people came through the streets. People were dressed up in costumes that were very colorful or fantastical, too. Good food was everywhere for everyone to indulge in. There were bratwursts, German pretzels, Berliner donuts (called Krapfen in German) filled with a berry jam, all being sold by vendors in the streets. Though she was younger and couldn’t participate in these activities, she remembers the bars would be open all night (her parents often went there to celebrate during this time). When GK was older, she and her friends had Glühwein together, a spin-off of wine. She describes it as a “red wine drink mixed with hot apple cider and spices.” She also says that “people were always drinking, celebrating, and dancing.” When World War Two approached and Hitler’s grip on Germany got stronger, some of the floats and people marching in the streets conveyed his messages, she recalls. “Those were some of the more uncomfortable years and less people wanted to go. But you still had to, otherwise the Nazis would think you weren’t in support and would come after your family,” she says.

 

The Last Day of the celebration was on Tuesday, right before Ash Wednesday. In Germany, it was called “Karnevalsdienstag,” (Shrove Tuesday). It’s the last day of parades and parties, and this is also the day that is the same as Mardi Gras in other places in the world.

 

On Ash Wednesday, GK remembers that there was a custom of burning the “Nubbel,” which is a straw, life-size doll. It would customarily hang outside of bars or in town squares and when it was burned it symbolized the doing-away of all the sins committed during Karneval time. She notes that this part never occurred in Ansbach, but rather in bigger cities in Germany. She only witnessed it once when she travelled to a larger city with her girlfriends.

 

GK remembers Karneval as some of her better memories from Germany before and after World War Two. Several bombs had struck her hometown, so she says that being able to look back on the celebrations and good times she had with her friends and family before these tragedies will always be something that she cherishes.

 

My Interpretation:

Karneval, better known as Fasching to her, seemed to be a celebration that really affected and influenced GK’s life. It’s clear that some of her best memories of her hometown came from this celebration, which mean a lot to her as many of her memories include taking shelter in bomb shelters and seeing the aftermath of her town, destroyed by bombs during World War Two. While reminiscing on her memories, it was evident that GK misses her home and the Fasching celebration that she used to partake in. However, she spoke very romantically about it, as if it were the festival of the century; nothing could ever be better than Fasching. Whether it was because it was part of her childhood, or really that spectacular of a celebration, Fasching seems to be a very influential festival for the German people, with several of their traditions and customs performed/practiced throughout the days it occurs.

German Advent Calendar

Nationality: German-American
Age: 20
Occupation: student
Residence: Los Angeles
Performance Date: April 21
Primary Language: English

Context: The informant was talking about differences in American and German culture. This is one of the major differences she saw with American Christmas and German Christmas

 

Piece: Another thing Germans do is the called an advent calendar so like you can buy one with chocolates from um like Trader Joe’s like 25 to 1 and it like counts down to Christmas, but what my family did is like they had this really big one actually like that was just like a bunch of pouches so it was like reusable. And so my grandparents would ship a package like 2 months before Christmas and we fill it up and like they’d putting numbers like little napkins wrap candy with it and we’d like fill it and like every day unwrap one. Sometimes they’d have an ornament, sometimes it’d have like five bucks in it, sometimes it’d have like a couple candies And it was like a family thing so there’d always be stuff in the pouches and we’d open it together and even now I buy the chocolate ones even though it’s not the same, but it’s like such a big part of the countdown.

 

Background: The informant is a 20 year old USC student of German descent. Her family practices this tradition every year.

Analysis: This piece demonstrates how German culture created the advent calendar and how it has morphed in American culture. The German tradition is a personalized set of gifts for a family in order to count down for Christmas. There is an element of surprise that creates anticipation and helps preserve the tradition. But in America, the usual advent calendar sold is a chocolate calendar where each chocolate that counts down to Christmas has a different shape or flavor. American culture has commercialized and mass produced this tradition that originated in the individualized German version. It shows how American ideals have shifted the tradition and created a new version. The personalized version in German tradition creates more of a sense of community and gift giving, in the spirit of Christmas ideals, rather than the manufactured American version.

For another version of the German advent calendar, see: Haring, Carol. “Christmas Activity: Create an Advent Calendar.” Die Unterrichtspraxis / Teaching German, vol. 25, no. 2, 1992, pp. 191–192. JSTOR, www.jstor.org/stable/3531917.

 

Struwwelpeter – German Folktale to Frighten Children

Nationality: American
Age: 19
Occupation: Student
Residence: Rhode Island, Washington DC
Performance Date: 04/15/19
Primary Language: English
Language: German, Mandarin, Arabic

“Struwwelpeter is the villain in the story, and is about a boy that does not want to cut his nails despite his parents advice, and he is warned of the villain/demon type figure–Struwwelpeter–who has curly blond hair, at least that is what he looked like in the book. He also had very, very long fingernails, and wore this sort of tunic outfit with pants.

So basically, if the young boy refused to cut his nails, his parents told him that Struwwelpeter would come. The boy refused to cut his nails, and Struwwelpeter came in the middle of the night. He cut off not only the boy’s nails but also the boy’s fingers, so he didn’t have any fingers.”

Context: The informant, ML, and myself were talking about the stories that we were told as children that would keep us in line. The informant, being of German descent told me this story that scared him as a child. Struwwelpeter is a German folktale. His mother was read this story as a child, and she used to be terrified by it. This story teaches a lesson in a very brutal, typically German way, according to ML. Most of the German children’s folktales are pretty gruesome, and follows the nature of German parental “advice-giving”. ML’s grandfather used to tell him that the way to get a child to not go near the stove was to hold one of their hands over the burners and possibly singe their hand a little bit, so that it would hurt and they would know that touching the stove in the future would hurt.

Analysis: I agree with ML’s insights as to the pattern this folktale follows. One of the most famous collections of German folklore was the Grimm’s Fairy Tales. The stories, while still reminiscent of the tale circulating in German oral history, were “cleaned up”–removing violence and sex–to cater to a wider, and younger audience.For example, Rapunzel was supposed to be impregnated by the prince who visits her tower, but later editions of the Grimms removed this reference to sex, particularly the pre-marital kind. However, the tales from which the Grimm’s stories were derived from children’s folklore aimed to scare the youth into abiding by certain rules and obeying what their parents and society told them; in this case, you must cut your nails if you want do not want to be mangled by this terrifying demon figure.

Along with this, the context in which ML was taught this folk belief shows how folklore can change over time. The informant was told the story by his mother in a way that shows that she was told this story to scare her as a child, but she was not going to use the same story to scare her child. In this way, ML’s mother is no longer spreading this belief as something that the informant should be believing, but rather as a way to connect with her child. Folklore is shown as a way to connect various generations together through similar experiences; in this case, the reluctance for children to cut their nails is somewhat universal. For another version of this tale, see Spence, Robert, et al. Struwwelhitler A Nazi Story Book by Dr. Schrecklichkeit (Philip and Robert Spence). Autorenhaus-Verlag, 2014.