Tag Archives: humor

ZAIDS

Nationality: Canadian / American
Age: 19
Occupation: Undergraduate Student
Residence: Los Angeles, CA / San Diego, CA
Performance Date: 4/22/19
Primary Language: English

Piece:

Interviewer: “Can you explain the concept of ZAIDS?”

Informant: “Oh god. Yeah… I guess I can. Basically in high school there was this fake disease called ZAIDS. Obviously it came from AIDS, but we put a Z in front of it to make it different. We had this one friend who we said got it originally, we made him patient zero. So when he finally kissed another girl we all made the joke that she had ZAIDS too. Soon enough the entire grade was tracking the spread of ZAIDS from him and that girl, and people were drawing out diagrams to figure out who exactly had the ‘disease’. At the very end of our senior year, at a point where most of the class had ZAIDS, we decided the only way to break the curse was for our friend who was patient zero to kiss that same girl again. I guess it was a funny way of ‘breaking’ the curse.”

Background:

The informant participated in this game in high school. Obviously he recognizes this ‘disease’ is fake but still thought it was a good excuse to give friends a hard time if they had ZAIDS. Before the ‘breaking of the curse’ described above, the informant was even a carrier of ZAIDS according to his classmates.

Context:

Because I went to the same high school as the informant, I was familiar with the story. This conversation was recorded while we were reminiscing about high school experiences after I realized the folkloric connections this game had.

Thoughts:

This game is clearly a more mature version of cooties, the game played by elementary school boys and girls. Instead of simple physical contact spreading the disease, however, in this version a kiss is required to transfer ZAIDS from one person to another. I think the significance of this game is simply an evolution of the significance of cooties. The game cooties allows kids to grapple with the ‘taboo’ topic of contact with the opposite gender. In this case, the ‘taboo’ topic is romantic involvement with the other gender, which is a natural progression of cooties. The game was most prevalent during early high school, like 9th grade, and faded from view as the class became older and the topics of romantic involvement became less taboo. The final moment of ‘breaking the curse’ during the senior year almost represents the class recognizing the absurdity of such a game or concept and shutting it down for good in a poetic way.

Miss Susie Song

Nationality: American
Age: 22
Occupation: Undergraduate Student
Residence: Evanston, IL / San Diego, CA
Performance Date: 3/15/19
Primary Language: English

Piece:

Interviewer: “Do you mind if we go back to that song we were talking about earlier?”

Informant: “Sure.. I will do my best to remember all the lyrics, but I don’t know the name of the song if there is one.”

Interviewer: “Cool, go ahead when you are ready.”

Informant: “Miss Susie had a steamboat, the steamboat had a bell / Miss Susie went to heaven, the steamboat went to / hello operator, please give me number nine / and if you disconnect me, I’ll cut off your / behind the fridgerator, there was a shard of glass / Miss Susie sat upon it, and cut her big fat / ask me no more questions, I’ll tell you no more lies / the boys are in the bathroom, zipping up their / flies are in the field, the bees are in the park / Miss Susie and her boyfriend are kissing in the / dark, dark, dark, dark / dark is like a movie, a movie’s like a show / a show is like a video and that’s not all I know / I know your ma, I know your pa, and your sister with a forty acre bra!”

Background:

The informant learned this song from young friends during elementary school. It was a common tune that kids liked to sing during recess.

Context:

The informant sung me the song during a phone conversation about childhood songs and stories.

Thoughts:

The purpose of this song is clear: kids use it as an excuse to utilize taboo words without technically saying anything wrong (e.g. instead of stopping at ‘big fat ass,’ the next line is used to change ‘ass’ to ‘ask’ so as to disguise the usage of the disallowed word). This way, kids are able to use words they traditionally would not be allowed to without fear of getting in trouble for misbehaving. This is a classic example of children’s folklore being used to toy with the idea of authority. Through folklore, children are constantly pressing the boundaries of what is acceptable.

Haitian AIDS/HIV Medicine Joke

Nationality: American
Age: 53
Occupation: Doctor
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: March 11, 2019
Primary Language: English

“So, back when I was doing HIV work I used to hear this joke all the time from my gay patients. It would go something like, ‘What’s the hardest part about having HIV?’ and the gay guy would say, ‘Convincing my mom I had sex with a Haitian. *laughing* ”

Context: This joke was performed at a dinner party whose guests were primarily family, with the informant being the father of the collector. The joke was said midway into dinner while the guests and informant had been drinking wine.

Informant Analysis: The doctor who said this joke had done much work during the HIV/AIDS epidemic in the 1980’s and 90’s. At the time, it was more of a secret for men to be gay since it was largely deemed “deplorable” by the average American. Today, this sort of anti-gay rhetoric has decreased. Many of the doctor’s patients were gay, had HIV, but also had a wife and children. They kept their sexual orientation hidden to their families and friends. However, when the HIV epidemic began to ravage America’s gay population, it was often difficult to hide the fact that you were gay since getting AIDS was considered a sign. Along with being gay being a sign of having AIDS, it was also common belief that Haitians also had it since there was and still is a high percentage of HIV positive people in Haiti.

Collector Analysis: The joke seems to play on the taboo topic of  coming out as gay to one’s mother. It seems to show that, especially during the 80’s, being considered gay was completely out of the question for many homosexual males. Instead of coming out as gay after being diagnosed with AIDS, the patient would rather say they got it from sex with a Haitian. The joke itself hinges on the fact that the highest percentage of HIV is found in homosexuals and Haitians. The humor also makes light of a situation which, especially during the 80’s, was considered a death sentence. Medical humor, including this joke, often contains this sort of dark humor to try to lessen the pain involved with such terrible situations.

Humboldt University Proverb

Nationality: American
Age: 51
Occupation: Artist
Residence: Kailua, HI
Performance Date: March 11, 2019
Primary Language: English

“Humboldt, where the men are men and so are the women.”

Context: The informant and myself were visiting Humboldt to see how the school has changed. The trip was built around the nostalgia of her college years. This proverb was then given while driving from San Fransisco to Arcadia, where Humboldt University is.

Informant Analysis: The informant attended Humboldt University in the 80’s while it was still a relatively small school. She noted that their mascot is a lumberjack, a very manly and strong figure. In part she said this was because Humboldt was a logging town surrounded by giant redwood trees. During her time there, she noted that the only people who went to Humboldt were very “granola” people– meaning that they were the outdoorsy type who enjoyed sustainable living. The few women who chose to attend Humboldt were also notoriously manly. According to the informant, it was a joke that the woman who went to Humboldt had hairier legs than the men.

Collector Analysis: I do agree with much of what the informant said about how the lumberjack figure represents Humboldt University well. I also wonder if this folk slogan was propagated by the men or women who attended the university. To be a woman at a predominantly male school is difficult and does promote for the women to affect a more masculine persona. It may be a way to fit in to the culture of the school or out of basic fear of being a woman in a male culture. While the proverb is a compliment to men, and viewed as a diss to women, I would argue that this piece serves as a strong representation of gender roles during the 80’s in Northern California. Although the culture and politics are very liberal today in Arcata, during that time, there was a strong clash of conservative farmers and liberal college students. This proverb may be a representation of this clash that occurred around the school.

Latin Proverb – Postquam vinum, lac Fac testamento tuo

Nationality: American
Age: 70
Occupation: Musician
Residence: Austin
Performance Date: 03/16/19
Primary Language: English
Language: Polish

Content: Latin Proverb
“Postquam vinum, lac. Fac testamento tuo.”

Transliteration –
“After the wine, milk. Make your will.”

Translation –
“If after wine, you drink milk, make your last will and testament.”

Context:
Informant – “I heard it from my father. He was quite the linguist. I’ve never heard anyone else say it, but the idea is that if you drink wine then milk, the milk will curdle in your stomach and you’ll feel very sick.”

Analysis:
Wine will curdle milk, so the proverb is factual. The fact that informant’s father told him the proverb in Latin heightens the humor. It’s a pretty silly, intentionally humorous quote and Latin is usually a very ostentatious language.