Tag Archives: Japanese

The Peach Boy: A Japanese Tale

Nationality: Japanese
Age: 36
Occupation: Associate Professor of East Asian Languages and Cultures
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: 4/11/2019
Primary Language: English
Language: Japanese

The following is a conversation with SS that details her interpretation of the popular, Japanese tale about the Peach Boy.

 

SS: There’s an old couple who wanted a boy and then the grandmother goes to wash clothes in the river area, and then she sees this gigantic peach coming down, and she thinks ‘Oh, great! I’ll this this home with me so we can have this for dinner!’ And when they cut open the peach, there’s a little baby in it. He grows up to become this super-power, amazing boy, and eventually goes and destroys these bad demons that were living on a nearby island and were coming and attacking the farmers or the people in the community.

 

EK: How did you learn this tale? What is your relation to it?

 

SS: I tend to focus on tales because it’s just what I teach, but there’s a lot about an old couple wanting a child, and then getting a superhuman child. It’s a pattern, but one really famous one is this story. So this is a story that everyone hears if you grow up in Japan, a story that, I think there’s probably some more sophisticated narrative originally from the Medieval period, that’s probably shared by the warrior community, and then there’s a repackaging of it into this cute little story and that’s just been passed down. So yeah, if you look at Japanese folklore collections, it’s like one of the first stories that will be there.

 

My Interpretation:

It seems that this is a fairly popular tale that many Japanese children learn when they are young. Like fairytales we learn in the U.S., such as Snow White or Pinocchio, it appears that the Peach Boy tale is the equivalent in Japanese culture. As Japanese children grow up, this is a tale that they take with them that they most likely will tell their children and will be passed on for generations.

The Legend of the Fox in Japanese Culture

Nationality: Japanese
Age: 36
Occupation: Associate Professor of East Asian Languages and Cultures
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: 4/11/19
Primary Language: English
Language: Japanese

The following is a conversation with SS that details her interpretation of the legend of the fox in Japanese culture.

 

SS: So, in Japan the fox is called ‘Kitsune,’ and in a lot of stories and literature and folklore, the fox is, like, a bad omen. In a lot of narratives, if characters are traveling and come across a fox, they’ll turn back or go a different direction. They’re also known to shapeshifters, so they can turn into humans. There’s actually one story about these two men who are travelling, and one is always suspicious of the people they come across on the road, thinking that they’re all foxes out to get them, that they, like, are just foxes transformed into humans. So, it’s almost like a supernatural creature, especially in the Early-Modern period of Japan.

 

EK: What do you make of this legend of the fox, then, as you grew up in Japan?

 

SS: Foxes were one of those things that were worshipped on everyday level, not really in religion, but more of just like a folk practice, to bring things like successful business and so on. You can see little local shrines or like little houses with tiny fox figures in them, so I think it’s all over the place, this belief in foxes. I think it reflects the, kind of, way that foxes can be sneaky, you know like ‘sly as a fox,’ sort of thing.

 

My Interpretation:

In my experience with literature and different cultures, foxes seem to be a mischievous character, especially in Japanese folklore. They can either be a friend or foe, depending on how you treat them/the circumstances that you run into them. They tend to be trickster characters. Like SS said, we even have the saying “sly as a fox.” How the Japanese look at the fox during travel reminds me of how the Irish look at black cats as a bad omen before travel.

I’ve never heard of the fox being able to shapeshift into human form nor being worshipped like they are in Japan, though. It seems like Japanese culture sees a power in the fox that other cultures don’t. They view the creature as something that could either give them a gift of wisdom or trick them in some way, therefore they pay their respects to the animal through worship so as to make sure they aren’t tricked.

Blue Ghosts in Okinawa, Japan

Nationality: American
Age: college age freshman
Occupation: student
Residence: Los Angeles
Primary Language: English

AM: So, it was- like the first month or two when i moved to Japan and I was hanging outside at like…2am like at night in a park. Um, the military base we was staying on was built like near like Japanese Shrines and whatnot and they said that you know the shrines are haunted and there’s a lotta “superstitions” with those. So while we’re out hanging, there was like oh look- you can see a bluf- blue figure on a hill like on top of the shrine and when I looked over you- I saw like a bluish like glow from the hills where the shrine was and they said that this island is one of the most haunted places and that there’s a lot of spirits around.

VG: Woah. What island was it?

AM: Okinawa.

VG: Woah-

AM: And that is- it is very common to see those there… so we was like “yeah, let’s get the hell out of here.”

 

Background:

Location of Story – Okinawa, Japan

Location of Performance – Dormitory room, Los Angeles, CA, night

 

Context: This performance took place in a group setting – about 2-3 people – in a college dormitory room. This performance was prompted by the call for stories about beliefs, ghosts, or superstitions as examples of folklore. This story came after a few others. The one prior was specifically about a high school grade being cursed.

 

Analysis: One point of interest in this performance is the effectiveness of the subtlety of the description of the “spirits.” The only physical description the audience receives about these supernatural beings is that they humanoid in figure and blue. The color is particularly notable because, at least in my experience, I have always viewed the ghosts in ghost stories as being neutral toned or white. Therefore, this description was able to create a whole new image for me and draw me deeper into this performance. It also reinforces the foreignness AM might feel since he had just moved to Japan: not only is the location different but also all of the local lore. One might even go so far as to say that this story was presented with a negative conation despite having no description of graphic hauntings or threats. 

Kagome – Japanese Children’s Game

Nationality: American
Age: college age freshman
Occupation: student
Residence: Los Angeles
Primary Language: English

NC: There’s a Japanese game that children play called kagome, um…so it’s-it’s really similar to ring around a rosey in that…um…it was based on…experiments that people were doing, so Ring around the rosie is about um the disease the bubonic plague but um uh kagome is about experiments that people were doing um on the Japanese and they- they basically took children and they mutilated them I think that’s what it is. And um they would haunt people in the building like they would haunt the doctors and they would say um “kagome, kagome” and some other uh words and they would basically play that game in a circle and um that’s just like the ghost story behind that game.

 

Background:

Location of Story – Japan

Location of Performance – Dormitory room, Los Angeles, CA, night

 

Context: This performance took place in a group setting – about 2-3 people – in a college dormitory room. This performance was prompted by the call for stories about beliefs, ghosts, or superstitions as examples of folklore via a group message. NC approached me in person in response to the text and this is the second of two stories she presented. The first was about a monster who took the form of a beautiful, floating female head that had been decapitated and haunts a building. It was apparent that NC had just recently discovered this game because she was looking at her computer the whole time. 

 

Analysis: I think the comparison to “Ring Around the Rosey” is really effective here because it reinforces the idea that games or rhythm games are often counter-hegemonic and can critique a system under the guise of play. It is an indirect form of protest and also a way to be able to process the trauma of an experience such as this with humor and distance from the actual reality. On a different note, I really wished I would have NC where she discovered this game because I can understand stumbling upon a ghost story but not a traditional Japanese child’s game; I want to know where these are being documented online since she had her computer. 

 

Annotation: Upon further research, I discovered that the folk song element to this performance is actually much more essential to the folk game in other collected versions. For example, there is a documentation of this game in Highlights magazine for kids will additional information about how to perform the song. This version documents the chant as, “Can you guess? Can you guess? Who is right behind you? Could it be, possibly…” and then the participants would recite their names until “it says stop.” I could not identify what the “it” of this game is, but what is interesting to note here is that the word kogome is missing from this particular chant. This may very well because it is a translation, but for me, it demonstrates a lack of that historical context. The meaning is even more deeply hidden in the practice of the game. Additionally, Highlights includes the physical rules of the game, which involve being in a circle and blindfolded. See citation below for a PDF of the Highlights article.

 

Citation: Yasuda, Anita. “Kagome Kagome.” Highlights for Children, vol. 65, no. 10, 10, 2010, pp. 12. ProQuest, http://libproxy.usc.edu/login?url=https://search-proquest-com.libproxy1.usc.edu/docview/756206958?accountid=14749.

The Crab and the Monkey

Nationality: Japanese/Brazilian
Age: 20
Occupation: Student
Residence: USA, Oregon
Performance Date: 04/12/2019
Primary Language: English
Language: Japanese

Informant: I got one. It’s a folktale from when I was younger.

 

Interviewer: Is it like, a Brazilian or a Japanese tale?

 

Informant: It’s Japanese… I don’t remember who told me the tale, it’s very common knowledge in Japan. It might’ve been in daycare. Does it matter?

 

Interviewer: Not really. What is it about?

 

Informant: Ok, so this is about a monkey and a crab. The crab has an onigiri and the monkey has a persimmon seed… onigiri is like, a rice ball. The monkey wants the crab’s onigiri, so he tells the crab to trade it for his persimmon seed. The crab doesn’t want to at first, but the monkey says that the seed is worth more, since if he plants it, it will grow into a persimmon tree. So they trade and then the crab goes back home and plants the seed… and the crab threatens the **** out of the seed by telling it that if it… if it doesn’t grow fruits it’s gonna cut it up with its pincers.

 

Interviewer: That’s not very nice (laughs).

 

Informant: No, but then the seed grows into a tall tree and gives fruits, so I guess it worked. Anyways, the monkey then goes to the crab’s house and climbs the tree and starts eating the fruit. The crab comes out and asks the monkey to pass him some fruit, but the monkey throws the unripe stinky fruit at ‘em and it ******* kills him, and the shock makes the crab give birth…

 

Interviewer: …Is that it?

 

Informant: No… It’s like halfway done, I’m trying to remember the rest… Ok so the kid crab is pissed that the monkey killed the mom crab, and wants revenge on the monkey. So he goes out and makes friends with like, other bullied guys like the chestnut, the bee… the rock mortar… thing, and cow poop. Then they break and enter the monkey’s house and hide… The chestnut hides in the hearth, the bee hides in a water pail, the mortar hides on the roof, and the cow poop hides on the floor, close to the entrance.

 

Interviewer: Is this like, a real folktale?

 

Informant: I swear, I can’t make this **** up.

 

Interviewer: Ok, ok. What happens next?

 

Informant: Ok so later, the monkey comes home and decides to sit by the fire. The chestnut tackles him and sets the monkey on fire. Monkey is inflicted with burn, so he runs to the water pail to put it out, but the bee comes out and stings the **** out of him, so the monkey tries to run out of the house and slips on the cow poop, and then the mortar jumps off the roof and onto the monkey and it ******* kills him… the end.

 

Interviewer: What? That’s it? … What even is the moral of the story?

 

Bystander: I think it’s about not scamming people or you’ll die. But what happened to the kid crab, what did it do?

 

Informant: Baby crab didn’t do ****. But yeah, that’s it, monkey died because he killed crab.

 

Context

During one of my club’s meetings, I told the members about the collection project and the members started discussing about various folktales and other stories. This was amongst the ones that stood out.

 

Analysis

To be completely honest I was dumbfounded that such a weird story was told to children, but upon further investigation it turns out that, it is in fact, a popular Japanese folktale. From what I gather, it teaches children to not scam or betray people, because it’ll come back to you in some shape or form.

 

Different Versions and Literary Works

The folktale has many different versions, usually changing the baby crab’s allies or the way that the monkey is attacked in its home. In one version, the monkey gets his butt snipped bald by the crab, which explains why some monkeys have bare bums.

Versions of this folktale can be found in Andrew Lang’s The Crimson Fairy Book (http://www.online-literature.com/andrew_lang/crimson_fairy/30/)

 

Or Japanese Fairy Tales by Yei Theodora Ozaki

(http://www.gutenberg.org/files/4018/4018-h/4018-h.htm)