Tag Archives: Mexico

Provecho

Nationality: Mexican American
Age: 56

Context:

M, 56 was born and grew up in Tijuana, Mexico. He told me about a phrase Mexican people say to each other when eating.

Text:

“Cuando vas a comer a un lugar público (aunque no conoces a los comensales), si te retiras del lugar y pasas por gente comiendo, es de mexas decir: ¡¡PROVECHO!! 

Básicamente es decirles que tengan un buen tiempo, disfruten y aprovechen su comida.

Ellos contestan: GRACIAS, e igualmente.”

Translation:

“When you eat out somewhere public (even if the other diners/eaters are strangers), if you leave said dining space (could be a restaurant) and other people are eating, it is very Mexican to say: Provecho!

You are basically wishing them a good time, and that they enjoy and benefit from their food.

The other party should answer: Thank you, the same goes for you.”

Analysis:

The word “Provecho” is essentially a blessing or good wishes and it is considered good manners when said in the right setting. It cannot be said to someone that isn’t eating as well; it’s like a waiter saying: “enjoy your meal!”. You can’t say it back to the waiter; however, you can say it to a friend you run into that’s eating at the same restaurant. The word “Provecho” reflects Mexican culture as friendly, social, and caring; it is about wishing well to those around you and socializing in a food-related setting.

La Llorona

Nationality: Mexican/American
Age: 20
Occupation: Student
Residence: Los Angeles
Performance Date: 5/1/22
Primary Language: English
Language: Spanish

CONTEXT: 

RR is one of my best friends and roommates. She is a sophomore at USC who enjoys crocheting, writing poetry, and making me laugh. 

TEXT: 

Me: “Tell me the story of La Llorona.”

R: “Well, the way my mom learned it is that she’s a witch.”

Me: “Who did your mom hear it from?”

R: “Her aunt told her—her aunt is from Mexico. 

Her name is Evangelina—we call her Vengie 

That’s my grandpa’s sister. 

So my great aunt. 

And when they used to live in this neighborhood, they would run around and if there was like wind blowing, 

or like my grandma said, when cats mate, you know how they kind of sounds like babies crying, 

and so they would say oh, that’s La Llorona. 

She is coming back for her children who were swept away in a river. 

Other versions of the story are that they drowned or she drowned them in the river and then she comes back. 

My mom heard that they were swept away in a river so she didn’t do it. 

She lost them. 

And so she cries 

and she’s coming back and haunting the kids because she’s looking for her own.”

Me: “So did she want to steal kids to replace them?” 

R: “Yeah. 

So her kids were swept away

but she’ll drop other kids in the river to take their souls

My mom and her older sister, Paula used to say.

They would get really scared when they heard wind blowing or like crying.

ANALYSIS:

La Llorona is also known as The Weeping Woman or The Cryer. Her tale originates from Latin America—specifically Mexico. The most common version of the story states that La Llorona drowned her own children, however, it is interesting that R’s’s family grew up telling the story that the children got swept away on their own.

For another version of the story you can check out this link:

Mexican Sneezing Belief

Nationality: American
Age: 21
Occupation: Student
Residence: Los Angeles
Performance Date: March 2022
Primary Language: English
Language: Spanish

Background:

The informant is my roommate who was is originally from Mexico, having spent the first eight years of his life there. His mother used to tell him and his siblings that whenever you sneezed unexpectedly – not from sickness or contaminants – it meant someone was thinking about you. This is a widespread belief in Mexico, but the informant’s family has added their own additional beliefs regarding the number of sneezes.

Context:

My roommate told me this after I sneezed unexpectedly one night at his house. His family had me over for his grandfather’s birthday, and after a lamb dinner we sat around outside talking. I sneezed and my roommate’s mother told said something in Spanish that garnered laughs from the other family members. My friend then explained what she had said.

Main Piece:

ML: My mother would always tell us someone was thinking about us if we sneezed randomly.

Me: Aren’t all sneezes random?

ML: It’s like, if you sneeze when you’re not sick. It’s the cause of the sneeze. If you sneeze when you’re sick, you’re sneezing because you’re sick and your illness is causing you to sneeze. If you sneeze just randomly, someone is thinking about you and those thoughts are intruding into your body almost, causing you to react and sneeze.

Me: And this is a common belief in Mexico?

ML: Yea, everyone… everyone’s mother would tell them this. But my mother told us that if you sneezed more than two times unexpectedly, it was because someone was thinking affectionately about you. Like they have a crush on you.

Me: So if you sneeze once, they’re just thinking about you in general?

ML: Could be. Could be talking bad about you to someone or thinking negatively about you. Or they could just be remembering something you said or that you two did together.

Thoughts:

This was the first folk belief or superstition I’d ever heard regarding sneezing. Sneezing is a bit of a perplexing, spontaneous action, the cause of which is not always immediately discernible. Obviously, if one sick, the body malfunctions in a way, causing a sneeze. However, when illness or allergies can’t be pointed to as the cause, it leaves a bit of mystique and uncertainty as to the cause. This folk belief could be an attempt to playfully resolve the trigger of an unexpected sneeze. Sneezing from illness or allergies carries with it the negative association of being sick or deficient in health. This belief spins a sneeze as a potentially positive event, as someone could be thinking of one in an affectionate way.

Unwrapping Tamales For Christmas

Background: The informant is a 52 year old man. He was born in Tulare, California. He grew up with his four siblings and two parents, moving from location to location across California. He currently lives in Los Angeles, California. 

Context: The context as that when the informant was eating tamales, he was reminded of Christmas.

Text:

MD: “Well typically, uh, mexican families, they make, uh, tamales for Christmas, and, you know, it’s kind of like a seasonal food, and that’s considered traditional to make tamales for Christmas, and uh, the big joke about tamales and mexicans is that the reason why mexicans make tamales is so they can have something to unwrap for christmas. And so uh, I used to help my mom make ‘em, and we would kind of like interchange, like, you know, sometimes I would like, layout the leaves and spread the masa, which is like corn dough, on them, or other times she would do that, and she would allow me to put the meat inside of it. It’s like a meat sauce, and uh, she didn’t like me putting the meat with the sauce in the tamale because I would typically put too much and, uh, she’d kind of strive for balance between the masa and the meat, the problem though too is like when you steam them, if you, if you put too much meat inside them, they kind of overflow, and they, they break apart the tamale, you know? It is what it is.” 

Analysis:

Informant: He is very humorous and recalls both the joke and the tamales in good fun. He reminisces about his time with his mother and looks to it as a great bonding moment between the two of them each year.

Mine: First, the joke’s context is that Mexicans are considered poor in America and will not have the money to buy presents for their family. While on the surface, the joke seems like a laughable jab, it speaks to a much deeper social context, about how Mexican families are treated in the greater societal context of the US. Typically, they do not have higher paying jobs or may be supporting a larger family and much more. However, the joke is prevalent in Mexican communities in order to make light of their hardships. It shows how humor is consistently used to make a situation seem better and it’s a source of hope. Second, making tamales on Christmas is very widespread in Mexican culture. Given how the informant would always complete the task with his mother, it provided a way for the two of them to connect through their culture of making food. 

Easter Capirotada

Background: The informant is a 50 year old man. He was born in Tecate, Mexico, moving to California when he was young. He grew up with his four siblings and two parents, moving from location to location across California. He currently lives in Los Angeles, California. 

Context: The context was a few weeks before Easter, and the informant began sharing stories about what happens before Easter when walking in the mall past Easter decorations.


Text:

UI: “Around Easter, when I was a kid, we used to go to my grandmothers, in uh, Delano, which is a small town near Bakersfield, and, and what she used to do is that she would make this, hm, I don’t know how to explain it. It’s like a bread pudding and in Spanish it’s called capirotada. You know, I haven’t had it in so long because it takes like all day to make it. What you do is start off with about a week old bread, and then you put it in a tray with butter. And basically, it’s like traditional Mexican bread. It’s like a bread pudding type bread, and you typically make it before Easter and it’s like day old bread with raisins and butter and nuts, and it’s just like it all melts together with cinnamon and they sprinkle it with cheese on top and it all kind of like blends together into a weird pudding mixture, and that’s basically in preparation for Easter. I used to help my grandmother make it, because she would make trays and trays for everybody. The bread represents the body of Christ, the syrup is his blood, and the cloves are the nails of the cross, and the whole cinnamon sticks are the woods of the cross, and the melted cheese stands for the holy shroud. I guess it’s just like hidden meanings with the crucifixion of Jesus for Easter within the food.” 

Analysis:

Informant: He was very excited when sharing the story and appeared actually nostalgic for his childhood. Evidently, the time making food with his grandmother was a peaceful time of his life, and he loved the food.

Mine: Many of the foods around the holiday have hidden religious meanings behind them, having a dual cultural significance for both being a food to bring together family on holidays and for the religious context. The informant made the food with his grandmother, serving as time for the two of them to bond and for him to be taught the recipe of the Mexican dish. He was in the transition state from passively accepting the tradition when he began cooking with his grandmother. Then, the capirotada holds religious folklore, with each element not being randomly chosen, but rather chosen to represent an element of Christ. Given that the informantant still remembers the information after all these years, it is clear that the message imparted onto him by his grandmother held a deep value for him. It is our elders who are carrying on the traditions and they must be listened to in order to fully absorb it.