Author Archives: Tyler Sinness

Juan and the Otter

Nationality: American
Age: 59
Occupation: Electrician
Residence: Palmdale, CA
Performance Date: 4/4/23
Primary Language: English

Context

My father is an avid storyteller with a number of “dad jokes” in his back pocket. An electrician by trade in Southern California, his stories often come from the blue-collar line of work that he finds himself in. This joke story is a memorate whose origins my dad can’t remember. I first heard this joke as a kid while we were swimming in my aunt’s backyard pool. I remember him drawing out the story for as long as possible, maintaining the seriousness until the final punchline at the end, hinged on a play on words that harkens to the phrase “you can’t have one or the other.” He told me this story over dinner at my family home in this particular iteration.

Text

TS: You want to tell the Juan or the otter one?

SS: Yeah. Well, there was once was a man. And he lived on a Caribbean island. And he used to go diving for pearls.

SS: And his name was Juan. And Juan and his wife lived a very simple life. They just lived in their little house and, and he’d get enough pearls to, for them to survive, and they were happy. And one day he was on his boat when he’s eating his lunch. And this otter jumped up on the boat, swam up and came up on the boat and it shocked him. And the otter looked at him and looked at a his food, and so he gave the otter some food. The otter ate his food, and he gave it a little more food, and uh, the otter looked at him and dove off the side of the boat and went away. And pretty soon the otter comes back with big arms full of oysters in his in his flippers, and he dumps them up on the boat.

SS: So Juan opened up the oysters and found many pearls. And he realized that the otter could dive down way farther than all the other pearl divers. So he befriended the otter, and they made a partnership. So they would go out and they would they would get the pearls together, the oysters. So pretty soon it became a thriving business. And they work dad started to have, you know, bigger house and, and lots of nice things because they got so many pearls and so many oysters. And so they started charging a lot of money for the services of this otter because they’ve you know, had enough, right? So one day the, this-this stranger came and he talked to the, to the wife and he wanted to know about hiring the hiring Juan for the day, and the otter and she–and she gave him the price. She said well, it’s $2,000 a day. And he was shocked. He was freaked out. And he said, “Well, that’s crazy.” She says “What?” “Well, how much for just–just Juan?”

SS: She said, “[imitating an accent] Oh no, señor, they are a pair. They only work together, you cannot have Juan without the otter.”

Analysis

This joke falls into the category of a tale that has a final punchline to deliver the pun that it hinges upon. Having heard the story before, I know it follows the oral-formulaic method of storytelling, as he will lengthen or shorten the story depending on how invested the audience is. There are certain key motifs to remember in the story: of course, the phrase “Juan or the otter” is one, Juan as a pearl diver, his wife as his manager, and the stranger who asks for their services. When I first heard the story, I was around 10, and my dad told it with a conviction that made me believe the story is true until the very end. As such, he drew the story out to be much longer than this iteration, but this has every part of the story necessary for it to function. Given that I already know the punchline, I think he was less detailed in his oration.

While my father doesn’t remember where he first heard the joke, I imagine it can be traced back two his Mexican American coworkers, as it is set in the Caribbean and involves using a general Latin American accent to deliver the final punchline. The joke falls into a blanket category of “dad joke,” often garnering groans of disappointment from his audience when the final punchline is delivered.

Bitten by a Black Widow… on his Genitals

Nationality: American
Age: 53
Occupation: Electrician for SoCal Edison
Residence: Palmdale, CA
Performance Date: 4/4/23
Primary Language: English

Context

My father has been an electrician for SoCal Edison for the past two decades. His job involves traveling around the Southern California desert inspecting isolated electrical substations. He is an avid oral storyteller, and his stories often come from the blue-collar line of work that he finds himself in. This is one of such stories about his good work friend who suffered a black widow bite to his testicles while using a porta potty in one of these desert stations. A white man leathered by the sun, my father colors the story by imitating the Mexican accent of his friend, including certain Mexican Spanish slang terms like “cabrón.” This is a story I’ve heard many times, but it didn’t fail to make me cry with laughter during this recording. The story has become a legend among electricians in Southern California, which is what made me think of it for this archive. He told me this story over dinner at my family home in this particular iteration.

Text

SS: The Legend of Hector the Electrician. They were working out at a, at a facility. He had another guy with him. And we were, we had a crew of about eight people, ten people. And they were working together, and I was working somewhere else with somebody else. And they were out in the middle of the desert. And if we work safely for a month, we get a safety lunch, paid [for us to go] out to lunch somewhere. And so I had just gotten to Home Depot for something. I was sitting the parking lot, getting ready to leave. And I get a call from Hector.

SS: And he says, “Hey, cabrón. Just forget about the safety lunch this month.” I said, “What did you do?” And he goes, “Okay, I got bit by a spider.”

SS: And I said, that’s the first question, right? “Where’d you get bit?” He said, “In the balls.” And I said, “No, come on. Just stop messing with me. Tell me what happened.”

SS: “[Imitating his friend] No, cabrón, it’s true!” And I started laughing so hard. I couldn’t drive, I had to stop. I was laughing so hard. And he says “It’s not funny!” Yes, I’m still laughing, and I said, “Well, how’d you know it was a spider? I guess both you and that spider felt a little prick.”

SS: So he was working with this other guy. And his, this guy’s name was Roberto. And he said, “Well, I was lucky I had Roberto along to suck out the poison.” ‘Berto’s in the background saying, “Hell no, that’s not true!” So anyway, he went into an outhouse and sat down on the outhouse in the middle of this dusty desert and there was a black widow spider up underneath–up underneath the toilet rim–barely. Black widow spiders don’t like being ‘teabagged.’ So he did it and he got bit. So we got pictures of him being carried off of an ambulance with a big-big-bag of ice on his balls on a gurney, so, and he was off for a couple days. And then the jokes started flying around, about, because we all knew his wife, about, you know, what happens now, you know? Instead of shooting, you know, [explicit gesture] when he’s, when they’re like getting intimate now, is he like, sticking on the walls? [laughter]

SS: And, and, so you know, it was a good laugh and then and then when he came back, we got his hard hat, we put spiders on it, we put like spider webs all over his desk and everything else. And and and we just, we just made it all up.

SS: So he came back, and kind of a full circle to the story: Sometime later, I was working with a different group of people and I was working in this office and there was these contractors. They’re doing something entirely different–but electrical–and we were talking about, you know, different things we’ve seen, you know, rattlesnakes and things, you know, these guys work outside in the field also. And one of the guys was just sitting there eating lunch and one of those contractors I’d never met before says, “[imitating] There’s this legend about this guy out in the desert that got bit in the balls by a black widow spider. But it’s probably an old wive’s tale.”

SS: And I go, “So let me tell you a story!” [laughter] So that’s a story of Hector and the black widow spider.

Analysis

I chose to include this story in the archive because it is direct evidence of how a true story can become legend. This is indeed a true story; my father works directly with Hector, and I have been over to his house–which is in my neighborhood–for pool parties many times. But the story had the perfect makings to become legend among SoCal Edison electricians and contractors.

The environment, subject, and folklore group are key in understanding the spread of this story as legend. Electricians and contractors in Southern California often come into contact with dangerous wildlife like rattlesnakes and black widow spiders regularly, especially when they are working out in the isolated desert. Thus, the fear of being bitten by a venomous spider is something that resonates among this group, and the idea of being bitten in the testicles is something that is particularly fantastical. It is so fantastical, in fact, that it escaped the boundaries of “fact,” separating from its original subject to become a “wive’s tale.” Instead, the subject becomes a nondescript male electrician, someone who can easily be identified with among the folk group that shares the legend. The legend itself might serve as a warning to electricians who find themselves using porta potties in remote locations to always check under the seat before sitting down.

Scoop the Rice Superstition

Nationality: Filipino-American
Age: 21
Occupation: Graduate Student
Residence: Berkeley, CA
Performance Date: 2/24/23
Primary Language: English

Text/Context

PM: Okay. Yeah. Okay. Um, I’m not really sure like what happens if you don’t follow this, but I have never not followed it, so I don’t care to find out. Um, but I think it’s from my Lolo, so my dad’s father,

Interviewer: Um, Lolo, so that’s, um, Philippines?

PM: Mm-hmm.

PM: Like, and I don’t know if it’s like a Filipino thing or if it’s just my Lolo, but, um, whenever you get rice from the rice bin, you always like, usually there’s like either a huge bag somewhere or like a big jar or something. You always have to scoop the rice when you’re done for the next person. And like, if I did not do it, like if you just throw, if I just like, would throw the cup in the, in the rice bin, like, it’d be like, no, you have to scoop it and leave it in there so the next person can get it.

PM: And so like, whenever we’re out of rice, like you and you can’t scoop another one, I like go get the rice, open it up and scoop it even though I’m not using it. And like, I think I’ve talked about it with my dad, and I think it’s possible that it’s like a, something that was, that came from like, uh, like starvation practices. So like, you know that you have more rice if you scoop it. Mm-hmm. And like if you don’t, then you have to acquire more food.

Analysis

This person’s family originated in the Philippines before moving to the eastern United States, and the interviewee is a third-generation American. The folk group in question is the person’s close family, who all adhere to this superstition. They provided me with this superstition after I specifically asked for superstitions they learned from their family.

As they stated, they do not know what might happen if they did not adhere to this tradition. The practice is simply so rote that it remains unquestioned. However, as the interviewee stated, not following the practice is akin to breaking a rule that might confer some type of bad luck.

As the interviewee also stated, the origins of this practice may have its origins in starvation periods during colonialism in the Philippines. That would certainly make sense; to have the rice scooped for the next time it is needed is to know that you have enough food for the next time you are hungry. However, this person is a third-generation American whose ties to Filipino culture are mediated by their Lolo, or grandfather. It could also easily be that this practice formed as an expression of etiquette, extending courtesy to the next person who scoops rice. It could also be–as the interviewee stated–that the superstition was merely created by their grandfather.

Dog Fleas Proverb

Nationality: American
Age: 31
Occupation: Law Student
Residence: Salt Lake City, UT
Performance Date: 2/24/23
Primary Language: English

Background

My informant is my brother-in-law, who grew up in the suburbs of Dallas, Texas. He says he frequently heard his father tell him this, who would invoke the proverb to warn him against hanging out with the wrong crowd. He is of Western European descent and identifies as American.

Context

This is a proverb, so the text remains largely the same with each iteration of speech. This proverb is used as a warning against associating with the wrong people.

Text

“If you lie down with dogs, you’ll get fleas.”

Analysis

As a proverb is supposed to convey some sort of wisdom or inherent truth, this proverb serves as a warning. It is common in English to hear a person refer to another person who is perceived as having a low moral character as a “dog.” This is likely due to dogs historically subsisting off of food scraps and scavenging in the cities and villages of human settlements. Dogs have a reputation of being dirty scavengers, and so the application to those with low moral standing is apparent. And, since dogs often have fleas, something that is unpleasant to be afflicted with, the proverb has both literal and metaphorical meaning. From here, it is easy to see how the proverb serves its warning: associating with those with low moral standing is likely to influence one’s own behavior.

The “dogs” might also refer to those of low socioeconomic standing, however, especially given the association with fleas. Fleas can be seen as a disease or affliction, and the proverb might also be meant to warn against associating with those with poor hygiene due to economic factors. On a larger societal level, this proverb might serve to maintain social boundaries based on class.

Brazilian New Year’s Tradition

Nationality: Brazilian-American
Age: 32
Occupation: Marketer
Residence: Salt Lake City, UT
Performance Date: 2/24/23
Primary Language: English
Language: Portuguese

Background

This is a description of the Brazilian New Year’s tradition, specifically that of northeast Brazil. The informant is a third-generation Brazilian American, although she has spent a considerable amount of time living in northeast Brazil–specifically the state of Bahia–and is fluent in Portuguese. The informant describes the rituals and traditions common for New Year’s Eve and Day in northeast Brazil. She is careful to note that the traditions come from the traditional Brazilian religion espiritismo, which is a syncretic mix of African religions and Catholicism. She is not an adherent of espiritismo, but she states that the tradition is widespread in Brazil, even for those not following the religion.

Text


MM: Um, so on New Year’s Eve, you typically wear a color that signifies what kind, what you want to bring into the new year. So the most traditional one is white. People want a peaceful new year, that’s white. Um, but the other most popular colors that people wear are yellow to signify wealth and prosperity in the new year. And red to signify passion and love and romance and sex in the new year.


MM: Um, and then on New Year’s Day, there’s a tradition in the northeast of Brazil, Bahia, to go to the ocean and, um, give, put white flowers on the water, um, as an offering for the new year for Iemanjá, who is the goddess of the sea and the most powerful, uh, deity in Brazilian spiritism.

Analysis

As is clear from the informant’s description of the tradition, while there are clear connections to espiritismo, it is not necessary to adhere to the religion to be influenced by it in Brazil. The informant knows that the deity is Iemanjá who controls the sea, but the deity is described from a secular perspective rather than a religious one. That an expat can experience this tradition is indicative of its pervasiveness in Brazil and espiritismo’s entrenchment in Brazilian culture.

The colors are significant here, too, and point to cultural perceptions of color in Brazil. Red, for example, is associated with passion and sex, suggesting a connection with fertility, menstruation, and blood. The three mentioned are common color associations in European culture, but given the syncretic nature of espiritismo, the associations very well could have originated in Africa.

Iemanjá being the primary deity in espiritismo might allude to the importance of the ocean during the colonial period, especially given that such a massive proportion of the Transatlantic Slave Trade ended up landing in Salvador, Bahia, Brazil. The treacherous journey across the ocean might be one influence, and the fact that Brazilian colonies largely existed along the coast might be another.