Author Archives: Yuna (Natalie) Lee

Grandma’s Superstitions

AGE: 20

DATE OF PERFORMANCE: 04/01/2025

LANGUAGE: English 

NATIONALITY: Taiwanese-American 

OCCUPATION: Student 

PRIMARY LANGUAGE: English 

RESIDENCE: San Jose, CA

INTERVIEW SUMMARY:

When asked if there were any particular horror stories or tales, fables, etc. that she grew up hearing as a kid to prevent bad behavior, MS shared that her grandmother loved to tell tales surrounding hair—specifically having long hair.

A lot of the stories she shared, if not all of them, had some connection to do with death or getting hurt in some way.

Interviewer: Could you provide some examples of tales she would tell you?

MS: “Sure. I’m not sure if this is true or not, but there was one tale she told where this lady got clamped down by the train doors because her hair was too long. Another was this lady who was cooking with her hair down and got hurt.”

Interviewer: Are there any distinct superstitions that she shared with you or that you grew up hearing too?

MS: “She would say to not walk over drains because people have fallen through before. And also not to walk under tall buildings because something can fall or drop and kill you.”

PERSONAL INTERPRETATION:

It’s really interesting to hear superstitions that other people believe. We’ve discussed in class that there’s no distinct reason why one’s believes what they believe, but I think culture and the environment around you definitely play a part in it. In the case of hair, some cultures have very important connections to their hair. While both MS and I were not entirely sure of why in particular her grandmother had so many stories related to hair, I think it plays a role in her deep infatuation with warning tales of that nature. There are also a lot of horror tales and folklore surrounding a woman with long hair and something related to death or injury. After all, people always say hair holds memories.

Behind Chinese New Year

AGE: 20

DATE OF PERFORMANCE: 04/01/2025

LANGUAGE: English 

NATIONALITY: Taiwanese-American 

OCCUPATION: Student 

PRIMARY LANGUAGE: English 

RESIDENCE: San Jose, CA

Interviewer: Are there any distinct folktales or myths that you grew up hearing about?

MS: “One was about this lady on the moon, and another was the story of Chinese New Year and the reasons for the different traditions.”

Interviewer: Can you expand a little bit more on the second story?

MS: “I was told that there was this dragon that would come and haunt this village. And every year the people of the town would evacuate the village, until one year this grandma was too old to walk up the mountain and evacuate. So she lit firecrackers and put red all over everyone’s door…to make it look like blood, I guess…and she successfully scared away the dragon. And when everyone came back down, they noticed she was still alive, and so that’s where the tradition began.”

PERSONAL INTERPRETATION:

I think it’s safe to say that most people in America (and definitely countries where Lunar New Year is celebrated) know what Chinese New Year is and the typical decorations and celebrations that take place. And even though every year growing up I had attended my high school’s Chinese New Year festival, I never really quite knew why everything was the way that it was. It’s incredibly interesting to learn where certain traditions, especially one as big as this, come from. I would love to hear a little bit more about this said dragon and maybe dive deeper into this tradition’s history, but this explanation shows (to me at least) that there were definitely real fears that occurred back then, that via word of mouth, traveled and transformed into what this tradition is today.

Urashima Taro

AGE: 18

DATE OF PERFORMANCE: 04/06/2025

LANGUAGE: English and Japanese  

NATIONALITY: American 

OCCUPATION: Student 

PRIMARY LANGUAGE: English 

RESIDENCE: New York 

CONTEXT:

The person I interviewed is Japanese and Caucasian. He can speak fluent Japanese and is deeply connected to his culture. I don’t know him that well, so it came as quite a surprise to hear him tell me a Japanese fairytale off the top of his head.

Interviewer: Are there any distinct folktales or myths that you grew up hearing about?

NS: “Peter Pan, Boy who cried wolf, urashima taro.”

Interviewer: I’m not familiar with the last one, could you tell the story to me?

NS: “Sure. It’s a story about this boy who is on the beach one day and saves this turtle. The turtle then comes back one day and takes the boy back to some fantasy Atlantis ocean world. There the boy finds a wife…who is a beautiful mermaid [he adds that part in]…and who is the princess of the ocean world… and the boy has to choose between staying there or going back to his family. And he chooses to go back to his family.”

Interviewer: Where did you hear this story?

NS: “Mom told it to me. But I also read about it multiple times in Japanese school.”

PERSONAL INTERPRETATION:

I had never heard this fairytale before, so his retelling of it definitely intrigued me. Upon a basic online search, I was shown a slightly different version of the tale. In the one I found online, the boy is a fisherman who is rewarded with the sea princess for saving the turtle. He spends a couple of days with her, but when he goes back home he realizes that he had been gone for 100 years. When he then opens the forbidden box given to him by the princess, he turns into an old man. After reading this version, it was really interesting to see the differences in the iterations. It is worthy to note that I did not do that deep of a search into the tale itself, so perhaps the version I read could have been “wrong.” But even then, that is still a viable version of the tale. It also intrigues me more because my interviewee seemed very familiar with this tale, as he told it so easily. If he’s read it multiple times I’m wondering if he had ever read the version I just saw, or if the iteration he told me was just from whatever he could remember. But I think even if the version of the tale he told me is not found anywhere else, it’s still a viable form of the tale too. I do wonder what the implications or meanings behind this tale were. Is it simply just a children’s fairytale, or does it intend to tell of a deeper life lesson?

Momotaro

AGE: 20   

DATE OF PERFORMANCE: 04/07/2025

LANGUAGE: English 

NATIONALITY: American 

OCCUPATION: Student 

PRIMARY LANGUAGE: English 

RESIDENCE: Cerritos, CA  

Interviewer: Are there any distinct folktales or myths that you grew up hearing about?

NB: “Tooth fairy…[continues to think]…Oh! Momotaro.”

Interviewer: Who is that? Could you tell me that story?

NB: “The little peach boy. I think it’s something like there were old grandparents who always wanted a kid but couldn’t have one. But one day they were blessed with a peach that came down the river stream who ended up being a baby boy so they ended up raising him.”

Interviewer: When did you hear this story?

NB: “I think when I was 6 or 7 years old.”

Interviewer: What do you think the tale is about? Any life lessons or moral stories you think it’s trying to accomplish?

NB: “Mmmm I’m not really sure. [thinks about it for a little] I think it’s about life blessings maybe?”

PERSONAL INTERPRETATION:

Again, this was yet another tale that I had never heard of, so I went online to do some light digging. This tale is about a hero named (quite literally, this is the translation) Peach Boy. This hero can be found in many Japanese tales, movies, books, etc., you name it. According to my basic online sources, he was the local hero of the Okayama Prefecture. In the version of the tale I found online, he was born from a giant peach found floating down a river by an old, childless woman. As he grew older, he became significantly stronger and eventually left his parents behind to fight demons alongside his friends a talking dog, monkey, and pheasant. In the version of the tale NB told me, there was no mention of his fighting demons, simply just that he was a blessing from the gods in the form of a peach. This tale creates many questions for me, such as: why was he born from a peach? What is the significance of the peach? Why did he go off to fight demons? It also just reminds me of more Asian folktales I have heard of that have really interesting or weird characters (often involving fruit or talking animals of some kind, actually) and that the moral of the story isn’t really quite evident. Sometimes stories are just told for entertainment purposes. Does that still count as a part of folklore if it doesn’t have any deeper meaning behind it?

Family Nicknames

AGE: 53

DATE OF PERFORMANCE: 02/19/2025

LANGUAGE: English 

NATIONALITY: American 

OCCUPATION: Attorney

PRIMARY LANGUAGE: English 

RESIDENCE: New York 

Interviewer: Is there a running tabooistic joke or joke in general that runs among our family?

TL: “Well, I can’t think of anything off the top of my head, but we did use to call you Lil Poo Poo or Stinker! To be honest, we still call you that now. We never really had a nickname for Nicole [my older sister] though.”

Interviewer: Is there any particular reason that you called me that?

TL: “I can’t quite remember, but one day it just came out and it stayed. I think it’s because you’re the youngest and the baby of our family.”

Interviewer: Was there any other jokes that ran in our family?

TL: “Well your Aunt Janis also had a nickname when she was younger. We used to call her Gani [가니], which means little jokester in Korean. She was always running around and had the reputation of a jokester… plus her Korean name is Eunhae [은헤] so we used to combine the names together. She’s also the youngest like you.”

PERSONAL INTERPRETATION:

It’s completely natural for families to joke with each other and give each other nicknames. Especially in Korean culture, there are designated titles that we call someone depending on their age, their relation to us, and down to what side of the family you’re on. However, I think that the youngest of the family always earns a certain reputation and thus, receives a nickname from it. Being completely honest, when I was younger I was known to have smelly feet (I am fine now, I promise). So even though my mother might not remember, that could be the possible inspiration behind my nickname. As for my aunt, because she, too, is the youngest and was known to be silly and a trickster, she was named Gani.