Category Archives: Folk speech

Persian Proverb

Nationality: Vietnamese American
Age: 19
Occupation: Student
Residence: Irvine, CA
Performance Date: March 30, 2018
Primary Language: English
Language: Farsi/Persian

RN is the informant, PH is myself. Our conversation began as follows:

PH: Do you know any legends, jokes, proverbs that you especially like?

RN: Proverb?

PH: Yeah

RN: Can it be in another language?
PH: Yes

The informant then told me of a Vietnamese proverb which is documented in a different entry. Afterward, the conversation continued:

RN: A Persian one I really like is… My friend taught me how to say it…
[says in persian], [it means that] the walls have mice and the mice have ears.

The proverb in Farsi/Persian is:

دیوار موش داره٬ موش هم گوش داره

The phonetic spelling is:
divār muš dāre, muš ham guš dāre

The informant was taught this proverb, both its pronunciation and its translation, by a friend he went to high school with who immigrated to the U.S. (Irvine, CA) from Iran at age 6.

Moses Toeses Tongue Twister

Nationality: American
Age: 18
Occupation: Student
Residence: Washington, D.C.
Performance Date: April 4, 2018
Primary Language: English

At dinner with two friends, we started talking about our school experiences as young kids, and tongue twisters were brought up. One friend recited the “if a woodchuck could chuck wood” tongue twister, which spurred another friend to say the following. LA is the informant, PH is myself.

LA: Moses supposes his toeses are roses but Moses supposes erroneously for nobody’s toeses are poses of roses as Moses supposes his toeses to be

Everyone laughs and the other two of us are confused.

PH: What?! What is that?

LA: Moses supposes his toeses are roses but Moses supposes erroneously for nobody’s toeses are poses of roses as Moses supposes his toeses to be, you don’t know that?

PH: No! (Neither had my other friend at the table; both of us are from Southern California)

LA: Huh, that’s weird

PH: Can you say it again slowly so I can collect it for my folklore project?

LA: Sure! (slower) Moses supposes his toeses are roses but Moses supposes erroneously for nobody’s toeses are poses of roses as Moses supposes his toeses to be

PH: Thank you! Do you know where you first learned it?

LA: I don’t, I’ve like heard it from multiple sources I feel like?

PH: Okay, cool!

British Slang: “Berk”

Nationality: British
Age: 28
Occupation: Ph.D. Student, Instructor
Residence: Southwest Exeter, UK
Performance Date: April 17, 2018
Primary Language: English

For presentations in one of my classes, we had panels grouped by subject. Our instructor titled the panels, and tried his best to make them clever. One title is “Becoming Berk-men in The Squid in the Whale,” which is playing upon the fact that the characters’ last name in The Squid and the Whale is Berkman. The informant is NB, and the following exchange happened on a classwide basis. It was afterward that I asked the informant’s permission to put this in the folklore database.

NB: So now, we have “Becoming Berk-men in The Squid in the Whale” [He emphasized the word “Berk”]

Everyone in the class exchanged confused glances and made confused noises, such as “huh?”

NB: What? You don’t get it? I thought it was quite clever. Do you guys not know what a berk is?

Various people responded no, asked him to explain

NB: Ohh, it must be a British thing! Really? You don’t use “berk”? Huh, wow. You know, it’s someone annoying or rude or… Like you might say, “That guy’s such a twat–”

Student: Like “jerk”? (Other classmates agreed)

NB: Oh, yeah sure, whatever.

At a later date, the following exchange occurred.

PH: Oh, for my folklore project I need to know where you’re originally from!

NB: I’m from southwest Exeter, but the things I’ve said haven’t necessarily been specific to that area
It was interesting that the informant was not aware it was a solely British slang word, and that when trying to explain it, he once again used a distinctly British slang word, as opposed to an American one. It is also interesting to me that students’ attempt to relate it to an American word chose a word that rhymed, as if there might be a connection. Based off of the informant’s synonym of twat, the word jerk isn’t an accurate synonym, but I think he just wanted to move on with the class. The informant does not know the origins of this slang word, but it is documented on various websites.

Persian Proverb: Karmas

My grandmother used to have a wealth of Persian proverbs that she would tell me and my other cousins in both Farsi and in English. It was a way for her to help instill within us moral and social lessons but also a way to facilitate language learning; for her she was practicing her English, while for my cousins and I, it was a way for use to get more exposure listening and speaking Farsi. There were seemingly endless proverbs that she would have on hand at any given moment to meet the unique circumstances of a situation, which I thought was quite comedic. Still, there is one that I would like to include in this collection because it is the only one I can remember that relates back to ancient folktales, one about the richness of the Tigris River.

The proverb my grandmother would say is, “give charity to the river Tigris, God will return that charity in the barren desert.” Essentially it is stating that one when puts effort or kindness into certain situations, that effort and kindness is likely to return to them at another time, kind of like the idea of karma coming back to return the energy one puts out into the universe through one’s deeds. In English, it is typically states as “what goes around comes around.” I wanted to find the actual translation of this into Farsai and found a site that had a similar one. It reads to niki mikon o dar dejle andāz ke izad dar biyābānat dahad bāz, or the literal translation of “you toss charity in the Tigris, and God shall return it in the desert.”

Although the proverb itself speaks of a monotheist God, for my family we assumed it was the Hebrew God, but it is also interpreted as the Christian God or Allah in Islam. However, the mentioning of the divine origins of the Tigris River actually harkens back to ancient Sumerian and Hittite folktales and mythology. The Tigris River is supposed to be an extension of the early pagan gods, with the Hittite culture believing it was actually a god in and of itself. Through good acts that pleased the god, the river would provide enough water for good farming seasons. Yet, if the people displeased the god, the river would enter into a period of drought or flooding, either one would bring destruction and instability to the population. This folktale does border on more of religious mythology, but I find that its survival through the ages has allowed it to transcend the dogma of a single religion. Instead, it has entered into the realm of folk mythology because even as the ancient religions faded away, there was still a connection to pleasing some force in order to receive positive results from the river.

Source: University of Texas at Austin. “Proverbs & Maxims.” https://sites.la.utexas.edu/persian_online_resources/proverbs/

Friendship Toast

Nationality: American
Age: 23
Occupation: Student
Residence: Brentwood, CA
Performance Date: 4/3/18
Primary Language: English

When at a large group dinner with many friends all drinking and eating, Lizzie offers a toast:

“There’s good ships and wood ships and ships that sail the sea, but the best ships are friendships so cheers to you and me”

After she gave the toast, I ask when she uses that particular toast:

“I use it every time I’m with good friends, old or new, to bring everyone together. Regardless of if everyone knows each other or not, it gives everyone a reason to laugh.”

 

 

Background: Lizzie is a recent graduate from USC originally from Riverside, CA and now living in Westwood, CA.

Context: Lizzie will offer this toast frequently when out drinking or eating with friends. I personally heard her say this once at a small party and another time at a birthday dinner. Originally, Lizzie heard it from another friend offering it as a toast when she was 17 years old living in Riverside. She then adopted it as her signature toast and her friends always expect it from her now.

Analysis: Proverbial sayings and in particular short toasts spread very easily since they are usually concise and catchy. In this circumstance, I found it interesting to consider a proverb or toast becoming a part of someone’s personal identity or image to other people like this has for Lizzie. Whenever Lizzie is at an intimate social event, her friends expect this toast from her. It made me consider any phrases or sayings that I frequently use in my daily vocabulary, and if there is a word-based habit that would remind my friends or family of me.