Category Archives: Folk speech

“The good Lord put a strong foundation on precious things”

Nationality: American
Age: 50
Occupation: Middle School Teacher
Residence: San Jose, CA
Performance Date: 4/25/15
Primary Language: English

“Well, so my mom used to complain about how big my feet were for someone so small, and my grandmother would tell me that, ‘The good Lord put a strong foundation on precious things.’ . . . So that was the saying that made me feel better.”

 

The informant was a 50-year-old woman who works as a middle school teacher teaching English, dance, and history to 7th and 8th graders. Although she has spent the last 19 years living in the San Francisco Bay Area, she grew up in Lubbock, Texas and Austin, Texas. She is also my mother, and this interview took place over Skype one afternoon when we were talking about things she did when she was growing up. The informant learned this proverb from her grandmother (known in the family as Me-Ma) and the informant thinks she learned it from her own mother (the informant’s great grandmother).

 

The informant says that her grandmother used this saying “in that moment because I was feeling bad about how big my feet were and it made me feel special.” She thinks it means “that you should be happy with what you have and things will change and you will be fine. At least someone’s looking out for you ahead of time and you don’t even know.”

 

This proverb sounds right in line with the things that would be said among that side of the family. What I mean by this is that my mother learned a lot of similar sayings that sound like they might come from the Bible, but actually do not. The reason for this might be that religion was a really important authority in this group of people, and making something sound like it is entrenched in that way of thinking gives it legitimacy, even if it’s something silly. Additionally, it is interesting that such a strong proverb was used to make a little girl feel better about her big feet. This might be because a child would be more likely to believe something, even if that something was as substantial that she should accept her herself, if it came more formally phrased.

“Clean your plate” and Central Texas Supper

Nationality: American
Age: 50
Occupation: Middle School Teacher
Residence: San Jose, CA
Performance Date: 4/25/15
Primary Language: English

“The other thing I remember is my grandmother on my dad’s side, when we would go eat dinner with them, well first of all it was called ‘supper.’ ‘Dinner’ is lunch and ‘supper’ is supper and there would always be at least three meat dishes on the table. So you’d always have, like, venison, there was always fried fish, and there was usually like ham or a roast as the third meat. And then for dessert there were always at least three choices for dessert. And the saying was, ‘You have to clean your plate.’ So . . . yeah, I never felt that great after eating there. So full. But ‘you have to clean your plate.’ If you put it on your plate, you have to eat it. So then you just learn to put less on your plate, unless you’re just gonna make yourself eat it. You can’t throw anything away.”

 

The informant was a 50-year-old woman who works as a middle school teacher teaching English, dance, and history to 7th and 8th graders. Although she has spent the last 19 years living in the San Francisco Bay Area, she grew up in Lubbock, Texas and Austin, Texas. She is also my mother, and this interview took place over Skype one afternoon when we were talking about things she did when she was growing up. She learned it from both of her grandmothers who “both grew up in the Great Depression and during the war when there wasn’t a lot of, when they used coupons to get their food.” She thinks this proverb is “about not wasting any food. And they didn’t have iceboxes, or well they had iceboxes which didn’t keep the food as well.”

 

I included the details about central Texas supper because it struck me as interesting and unusual that there always had to be three different kinds of meat on the table. I have no idea why this might have been, but it seems like it was a pretty hard and fast rule. I also thought it was interesting that different people refer to different meals differently, even if they reside in the same country. I agree with the informant that “Clean your plate” is probably related to the time period in which the two women grew up. In addition to there being the Great Depression and WWII, food was generally less abundant in all times before this one. I have often heard this saying in American households and I think it reflects the negative attitude most people have towards wasting food.

Jewish Jokes

Nationality: Caucasian
Age: 82
Occupation: Retired
Residence: Walnut Creek, CA
Performance Date: April 26, 2015
Primary Language: English
Language: Yiddish

*Note: The informant, Harriet, is my grandmother. She’s a Jewish woman who identifies with Yiddish aspects of Jewish culture.

The following are several Yiddish jokes. At least in my family, humor is considered an integral part of being Jewish, and there’s a special breed of joke that’s distinctively Jewish. Often these jokes come in the form of long stories that can be customized and drawn out by their teller. They often involve old Jews, rabbis, and/or Yiddish words, and a lot of them emphasize wordplay or poke fun at Jewish stereotypes or non-Jews skewed understanding of Jewish culture.

It’s important to note that when these jokes are told, it’s customary for the teller to speak lines of dialogue in a thick, exaggerated Yiddish accent.

INFORMANT: “So there was a big civic dinner one night at the local community center, and there were a bunch of people there from the local synagogue and the local church. And the main dish was this big glazed ham. So when they passed the ham platter to the rabbi, he shakes his head no, and the priest kind of chuckles and teases him and says ‘Rabbi, when are you going to forget that silly rule of yours and eat ham like the rest of us?’ And the Rabbi replies, ‘Oh, at your wedding reception, Father.'”

This is an example of a Jewish culture clash joke that points out the objective silliness of religious traditions and calls out the hypocrisy of other religions who scorn keeping kosher and other Jewish customs. The Christian priest thinks it’s silly that the rabbi doesn’t eat ham, but the rabbi points out that it’s just as silly that the priest can’t get married.

INFORMANT: “A little Jewish boy goes home to his mother and is excited to tell her about the part he got in the school play. He runs home and tells her, and she asks, ‘Oh, Saul, that’s wonderful, what part are you?’ Saul says, ‘I’m gonna play the Jewish husband!’ And his mother frowns and says, ‘Saul, honey, I thought you said you wanted a speaking part?'”

Jewish jokes often play on the fact that Jewish wives and mothers are perceived as extremely strong-willed and stubborn – they often run the house and are dominant over their husbands. The mother considers the role of Jewish husband a non-speaking role, poking fun at Jewish marital dynamics.

INFORMANT: “So there was this Jewish town and they didn’t have enough men to have a decent number of weddings, so they started importing men from other towns. One day a groom-to-be came in on the train, and two mother-in-laws-to-be were waiting for him. The first one said, ‘Oh, that’s my son-in-law,’ and the second one said, ‘No, he’s MY son-in-law.’ The town called a rabbi to settle the dispute. He gave it some thought and he told them, ‘If you both want the son-in-law, we’ll just cut him in half and give each of you one half of him.’ And one woman replied, ‘No, that’s horrible! Just give him to the other woman.’ And the rabbi says, ‘I will give him to the other woman. The one willing to cut him in half must be the true mother-in-law!'”

This joke is a play on the old Biblical story of King Solomon and the baby, except in that story, the real mother is the woman who tells King Solomon not to cut the baby in half, because she truly cares for her child and wants to see it live, even if it has to belong to another woman. In this variation, the family members involved are sons and their mothers-in-law, a relation that can generally tend to be tense in American culture. The joke implies that all real mothers-in-law dislike and wish harm on their sons-in-law, so the man’s real mother in law must be the one who was about to let him get cut in half!

INFORMANT: “There’s this beautiful lady at a charity ball and she’s wearing an enormous diamond, so another lady comes up to her and compliments her on it. The woman with the diamond goes, ‘Oh, thank you, darling. It’s the third biggest diamond in the world. There’s the Hope Diamond, the Kohinoor, and then this one, the Lipshitz diamond.’

‘You must be so lucky,’ said the other lady, and the diamond lady says, ‘Oh no, but it’s not all peaches and cream. With the Lipshitz diamond comes the Lipshitz curse.’

‘Well, what’s the Lipshitz curse?’

‘Lipshitz.’

This is another joke poking fun at Jewish marital relations and the notion that Jewish people are greedy. In this scenario, the woman with the diamond is excited to have the diamond, but she considers the husband that gave it to her a curse. Jewish wives are often portrayed as being sick of or disdainful of their husbands.

“Does he go to our church?”

Nationality: Caucasian
Age: 57
Occupation: Singer-songwriter
Residence: Lafayette, CA
Performance Date: April 26, 2015
Primary Language: English

*Note: The informant, Laura, is my mother. She is a lesbian.

INFORMANT: “Because, being gay, we had to hide a lot, there were a lot of ways of describing or asking someone whether they were gay, without actually coming out, or describing someone as gay in a way that didn’t out them  in case they weren’t out. So we said things like, you know, ‘Oh, is she a PLU?’ A person like us? They would also say ‘Does he go to our church?’ or ‘Is he a member of the tribe?’ but that’s also a Jewish thing.”

As a young gay person in the 70’s, 80’s, 90’s, when being gay was less widely accepted and could often even be dangerous, gay people came up with special terms to identify other gay people without outing others or themselves. These phrases and questions became sorts of secret passwords among the gay community, the most straightforward way to find gay comrades without overtly putting yourself in a potentially uncomfortable or dangerous situation.

At least in the parts of this country where I’ve grown up, it’s becoming a lot more socially acceptable to be an out gay person, so I assume in these parts that questions like these are becoming lesson common. However, there are still many parts of the country and many parts of the world where homosexuality is considered an abomination or a sin, and undoubtedly people in these parts still resort to the use of questions like the church question.

Secrecy is a recurring theme in gay folklore – everything must be discreet, from the foot tapping in the men’s bathroom to the church question and more. Folklore rooted in discretion is interesting because it cements the bonds of members within the group. Outsiders aren’t aware of these traditions and customs – a heterosexual person may not blink twice if a gay person asks another gay person if a third party ‘goes to their church’ – and the customs have a special meaning to those who understand.

Feet / “Bad Eyes”

Nationality: Indian-American
Age: 19
Occupation: USC Student
Residence: USC
Performance Date: April 29, 2015
Primary Language: English

*Note: the informant is Indian-American and identifies with the Hindu religion. She is in touch with her Indian heritage but she was born in the U.S.

INFORMANT: “And then Hindus or Indians or whatever also have lots of like body language things, I don’t know how to say it, like, gestures. Like if we touch anything with our feet that’s not the ground, say if I touched a backpack with my foot, then you have to touch the thing and then touch your eyes and do that three times. It’s funny, I have a Persian friend who has a similar thing, but for her it’s like if my feet touch another person’s feet, then I have to interlock my pinkies. I have no idea why it’s a thing.

And then we also have this saying, where like, say I’m going to a job interview and I tell a bunch of people about it and then I don’t get the job, they’ll say it’s because someone “put bad eyes on you,” which basically means they didn’t want you to get the job or were talking badly of you and basically put bad luck on you.”

I can’t figure out the context or reason behind the gestures, and neither could the informant, but it’s notable that her Persian friend had a relatively similar tradition. Both have to do with the feet, and not having the feet touch something, so it leads me to believe that these cultures must value one’s feet or see the feet as sacred or something not to be soiled by touching random items or the feet of another. The interlocking pinkies thing brings to mind crossing fingers in America, where someone will cross their fingers if they are lying or if they want something to happen. The saying also seems like it has variants in other cultures – I remember my mom talking about someone giving someone else the “evil eye,” which was first and foremost just a look but also held a sort of bad luck, because that person wished you ill.