CTR Ring

Nationality: American
Age: 22
Occupation: Student
Residence: Los Angeles
Performance Date: February 14, 2023
Primary Language: English

Context:

CTR Ring

The informant had been raised in a Morman family and society for most of their life and has many experiences with the cultural aspect of Mormonism and the type of folklore that had been embedded in them throughout their childhood. They describe the visual aspect of the ring when stating “It has a little green shield which stands for ‘Choose the Right’, which is supposed to remind you to do the right thing and make the moral choice whilst remembering to be a good person. The informant described the ring as being “mostly for kids and the younger group of the church.” They are to be given at any young age and “whoever is teaching the lesson that day will give them out after the service” as it is given by the church to wear. It is also dictated that the saying is used for multiple scenarios as “choose the right is a common saying in games like in mazes and how you would always get out by going right” The age that the rings are most commonly worn is between “late toddler years and stop around the age of twelve” therefore being worn for a large part of their childhoods.

Analysis:

The aspect of having a shield on the ring provides children with the chance to view the church and the society in that they are being raised in a protected environment where they can learn to grow and continue to learn the values of Mormonism. Engraving the acronym “CTR” on the ring and embedding the phrase ‘Choose the Right’ into their thought process allows the children to develop whilst remembering that they will always be protected as long as they do what is right by their culture and the church. The idea of incorporating the acronym into a ring is symbolic as rings are typically worn in a traditional manner when referring to marriage, therefore, using a ring to produce this message and phrase conveys the attachment that is built between the child and the religious group. This is similar to marriage as it possibly foreshadows the same Christian ideology of ‘til death do us part’ conveying that they are forever connected to the community, culture and religious upbringing and that the church will perpetually be linked to their being when ‘Choos[ing] the Right’.

Inevitable Adam & Eve

Nationality: Lebanese
Age: 47
Occupation: Mother
Residence: Dubai, United Arab Emirates
Performance Date: February 21st, 2023
Primary Language: Arabic
Language: English

Original:

ادم سأل حوا: بتحبيني يا مرا

جاوبته حوا: ليش في غيرك يا خرا

Transliteration: 

Adam Sa’al Howaa’: Bit’hebeene ya mara?

Jawabat Howaa’: Laysh fi ghayrak ya khara?

Translation: 

“Adam asked Eve: Do you love me, woman?”

“Eve answered: Why? Is there anyone besides you, stupid?”

The informant is one of my family members who was raised in Lebanon by parents who spent the entirety of their lives there and gained an understanding of jokes that are told within households and gatherings.

Context:

The informant described this joke as “A very old joke told traditionally in men gathering as it’s too rude to be said in front of women out of respect” conveying that this was usually told in the public eye, yet not in front of women as it is seen as a ‘male joke’. She also stated that “They use this type of short funny jokes when men gather and drink Arak, the traditional Lebanese alcoholic drink” It is usually said by men that are older in age when choosing to discuss topics besides work and family as that was seen as “bad territory” when around family.

Analysis:

This type of male joke in Lebanese culture is most likely said in these environments to state dominance, however, in this instance, the joke refers to ‘Adam’ being the joke, therefore they are laughing at their own gender conveying that they feel safe in the space that they are in together and have developed a close bond. It is because of the irony in the story as the Christian religion encapsulates a large majority of the Lebanese population, therefore, using this type of humour allows the men to feel more connected culturally and see each other as a family. The story of Adam and Eve is most likely brought up to highlight the intimacy that a family might have with one another. However, this may be an allusion to arranged marriages as Lebanon and other arab countries have been known to use their children as transactions between businesses therefore the ‘inevitable relationship’ of Adam and Eve might have alluded to their forced marriages.

Mexican Secret Language: “EFE” Language

Performance Date: 2/22/23
Primary Language: English
Language: Spanish

“Hofo Lafa Cofo Mofo Efe Stafas. Mufuy Bifi Efen.”

Translates to “Hola como estas. Muy bien.”

The informant states that growing up, her cousins began to talk to her in this coded language. Her cousins then taught it to her and explained the rules of how to use it to her. She noted that the more you practice it, the easier it is to do. She also noted that she was able to use it on those who did not know the language but that her parents had been taught it as kids too so she could not use it on them. Additionally, she noted that other kids wanted to learn it but you are not supposed to teach the rule, but rather the other people must learn it by trying to decode it themselves. Lastly, she noted that the language is spoken at a fast pace almost to add to its secretiveness. 

This is a form of folk speech and is pretty rare to hear but well-known in Mexico overall. The folk speech is very similar to pig Latin but a little less complicated. This language is interesting to see in the sense that it is not simply something attributed to children. Oftentimes, those who are older will use it around children to keep their conversations discreet and the children will use it believing that they are secretive. Additionally, the language seems to be something you develop as you are able to use it more frequently and you speak it faster the better you know it. Thus there is a difference between how people say it and how certain people are able to speak it better. 

Mexican Riddles

Performance Date: 2/22/23
Primary Language: English
Language: Spanish
  1. “Agua pasa por mi casa,

cate de mi corazón.

El que no lo adivinara,

será un burro cabezón.”

2. “Chocó entre dos paredes,

late mi corazón,

quién no sepa mi nombre es un cabezón.”

English Translation: 

  1. “Water passes through my house,

drink from my heart

The one who doesn’t guess it,

will be a big-headed donkey.”

2. “I collide between two walls,

my heart beats,

whoever doesn’t know my name is a big head.”

The informant explains that she learned of these riddles from her grandmother, and heard them many times in Mexico. She was only 5 years old when she first heard of them and when she was first given the riddle, she guessed it wrong. They told her again and emphasized the necessary words so she was able to figure it out. She would ask people in her 5th-grade class about it but most did know it despite its popularity in Mexico. She taught her brothers the riddle when she was older.

These riddles seem to use a lot more vivid imagery compared to other riddles. It utilizes a unique way to figure out the riddle where it deals mainly with hidden words sprinkled throughout the sentences. Other riddles typically have hidden meanings but they utilize hints and clues in order to help solve it but this riddle has to do with the words you hear. Some have attributed the riddles as a way of being able to teach vocabulary in Spanish as it introduces new words and words that are not always featured together.

Korean Handgame

Performance Date: 2/22/23
Primary Language: English
Language: Korean

English translation: 

On the blue sky, Milky Way,

White boat

A tree of a tree and a rabbit 

It’s not a mast and there’s no sting.

It’s good to go to the west country. 

Cross the Milky Way to the cloud country. 

Where are you going after the cloud country.

Shining brightly from a distance

It’s a new star lamp. Find the way. 

First, you clap with two hands, then each other’s front of their hands touch, then clap together (all in a wave-like motion). Then clap again, then both mirror one hand above, one hand below, and clap together, then a final clap with both hands from each. This will continue until the song ends. 

The informant explains that the Korean hand game combines a Korean song with hand clapping that goes along with the rhythm. She was taught as a kid by her mother and quickly began to do it with her friends. The song is called Half Moon, and the lyrics seem to relate to the night sky and stars. The informant believes that it may have some tie to other Korean folklore but is not entirely sure. She explains that most if not all Korean children know this game.

The interesting thing about this hand-clapping game is that the game really is not a game. There is no winning in this game, and it simply ends when the song ends. There is no competition, and nothing to achieve other than the cultural aspect. I believe that because it is of Korean culture and origin, it has a more collectivist culture and thus its purpose is different.