Tag Archives: chant

Miss Suzie’s Steamboat

Nationality: Asian-American
Age: 19
Occupation: Student
Residence: San Marino, California
Performance Date: April 2007
Primary Language: English
Language: Mandarin

Miss Suzie had a steamboat
The steamboat had a bell (toot toot) 
Miss Suzie went to heaven 
The steamboat went to 
Hello operator, please give me number 9
If you disconnect me, I’ll chop off your 
Behind the refrigerator laid a piece of glass 
Miss Suzie sat upon it and broke her little
Ask me no more questions, please give me no more lies 
The boys are in bathroom pulling down their 
Flies are in the meadow, the bees are in the park 
Miss Suzie and her boyfriend are kissing in the DARK DARK DARK! 
Is like a movie, a movie’s like a show, a show is on TV 
And that’s all I know know know!

This is one of the many chants that is recited with a certain clapping pattern that I learned in elementary school.  Back then, many girls would say these chants during recess as a way of spending their free time.  I remember learning it from my best friend, who had learned it from other girls in her class.  Once we both knew it, we would frequently play this clapping game, whether we were at school or at each other’s houses.  It was a way of passing time when we were bored.
Looking back at my elementary school days, chanting this rhyme was extremely enjoyable.  Not only did it help ease my boredom, but it also provided me with fun.  Chanting the words with my friends made me laugh because of the words in the chant.  It implies inappropriate words without actually being inappropriate.
Remembering the chant reminds me of how much fun I had as a kid.  When I hear other kids recite these chants and play clapping games, I remember more specific memories that I had as a child.  This chant gives me a connection to my past.  I don’t think I’ll ever forget this chant because it has been implanted in my brain from reciting it so much.

Mexican Healing Chant

Nationality: Hispanic-American
Age: 8
Occupation: Student
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: 4/27/2012
Primary Language: English
Language: Spanish

My informant taught me this chant in the context of our Forms of Folklore JEP class. I asked her if she was familiar with “sana, sana” and she said yes, and then finished the chant. She said that she learned this from her parents, and that they say this to her when she has been hurt. My informant said that this usually occurs at her home, but that it could happen anywhere. When asked if it works, she giggled and said, “well, it makes me laugh.” She repeated this as the reasoning as to why she likes and does it.

Material:

Spanish:
“Sana, sana, culito de rana,
y si no se cura ahorita, se cura mañana.”

Her translation:
“I hope you feel better,
if it doesn’t get better today, it gets better tomorrow.”

Word-by-word translation:
“Healthy, healthy, frog ass,
and if not cured now, cured tomorrow.”

While saying these lines her parents usually rub the inflicted area. You can hear her performing this here: Sana, Sana.

Analysis:

One of the most interesting aspects of this piece of folklore is perhaps what was almost left out, “culito de rana.” My informant giggled over it while reciting the chant in Spanish, and when translating it into English she left it out entirely. This piece, which Google Translate translates as “frog ass,” could have been lost entirely. This omission makes one wonder the reason behind it. Did she intentionally do so, for my sake and sensibilities, or did her parents tell her a simplified translation? The first option certainly makes more sense, especially considering her incessant giggles. So, more likely than not she felt uncomfortable sharing such material with me. To me, this emphasizes the early understanding of what is appropriate and what is inappropriate behavior and speech. The environment of the school reinforces and could be the source of her understanding of behavioral norms. Her teacher is extremely strict and reprimands the students for every false move—even speaking out of turn. There is no doubt that she would frown upon the use of vulgarity and that my informant would be punished for such speech.

The vulgarity (and my informant’s attempt to cover it) proves very interesting for analysis. It could be a part of the chant in order to allude to (and perhaps make fun of) magical workings that could involve such things as frog butts. With this in mind, the chant could be seen as a parody of a spell, or it could be the remnants of an actual healing spell.

Simultaneously, the laughter involved in the chant does not only point to discomfort but also to a bit of levity. Though her parents transmitted the chant to her, the authority didn’t confer seriousness. Instead, it could be taken lightly—my informant didn’t say that it worked, but that it does make her laugh. And perhaps this was the intended result (especially if the goal was to poke fun at magical workings).

Furthermore, and more particularly, the piece of folklore does something interesting—it offers the hope of recovery but not the promise that the recovery will be immediate. This statement is at least in a different tone than more traditional comforts—“you are okay,” “it isn’t too bad,” etc. Instead of that, it conveys that it may not be okay right now, that it may be bad, but that it will not be soon. This points to a different sense of time, and immediacy.

Girly-Girl Chant

Nationality: American
Age: 19
Occupation: Student
Residence: Massachusetts
Performance Date: March 13, 2012
Primary Language: English
Language: French

My informant remembers chanting this with her friends in elementary school. She believes that it was around third grade that girls began singing this to each other in line-up before school began.

Oh, my gosh! I think I need a manicure! (looks at nails)

The sun, I swear, (presses hand to forehead) is greasing up my well-done hair! (touches hair)

Go! Go! Fight! Fight! (bobs head back and forth), Gee I hope I look alright! (points to herself)

Forty-three, fifty four, I don’t know the stupid score! (Makes confused face)

I remember this chant from elementary school. It was used to mock the “girly-girls” by singing it in a high-pitch tone and using dramatic eye-rolls for emphasis. There was no purpose to the chant, other than to show your friends that you knew it. I believe that it is important because it reflects upon the American societal image of a “girly-girl” and the fact that girls themselves recognize how ridiculous it is.

Little Sally Walker

Nationality: Persian/American
Age: 19
Occupation: Student
Residence: Ohio
Performance Date: April 18, 2012
Primary Language: English

My informant told me about a childhood chanting game that she learned in second grade. She and her friends would play it during recess. She describes it as follows:

“You stand in a circle with a bunch of girls. One skips in the middle and everyone sings:

Little Sally Walker, walking down the street

she didn’t know what to do, so she stopped in front of me

she said:

Hey girl, do your thing, do your thing, switch

Hey girl, do your thing, do your thing, switch

After the line: “she said”, the girl in the middle stops in front of a girl in the circle and dances until the song ends. Then the two girls switch and the new girl skips around the inside of the circle as the song repeats.”

I personally have never played this game, but I faintly recognize the lyrics. It reminds me of many camp songs that I learned when I was young. It is a good way to learn rhythm and cooperation through song and dance. It is also something to do to simply pass the time.

 

Post Happy Birthday Song

Nationality: American
Age: 19
Occupation: Student
Residence: Massachusetts
Performance Date: March 13, 2012
Primary Language: English
Language: Spanish

My informant chanted to me a song that is sung directly after the commonly known “Happy Birthday” song:

“You sing the happy birthday song, and then right after that you sing:

Are you 1?

Are you 2?

Are you 3?

Are you 4?

Are you 5?

And then it keeps going until you reach the age the person is turning and they yell: Stop!”

My informant told me that this sometimes happens after the birthday song, but not always. She first heard it when she was at a birthday party in second grade. Once people reach an older age, the song becomes annoying, and often if the person is over 20 years old it is not sung because it is too long. Sometimes it begins and then other people cut it off because it is too long and annoying to go through every year until you reach the particular one that the birthday boy or girl is turning.

I remember singing this when I was younger. I am from the northeast, and I have found that it is common in that region. However, here in California most people have never heard of the chant. I personally did not like it, I found it annoying. In my experience once it begins to be chanted half of the people in the room participate and half roll their eyes and impatiently wait until it ends.