Tag Archives: Chinese

Spinach and Tofu

Nationality: American
Age: 19
Occupation: Student
Residence: Los Angeles
Performance Date: 4/23/19
Primary Language: English

The informant is marked IN. The collector is marked JJ.

IN: My mom told me I can’t eat spinach and tofu together otherwise I would die. Like all throughout my childhood, she never let me eat spinach and tofu.

JJ: Did she explain why you would die?

IN: No she had no idea why and I told her I don’t believe you and she was like it’s real I heard it on the Chinese television. And my mom believes a lot of things from chinese television and they have the weirdest like, health talks where it’s like, they bring up the weirdest shit and it’s usually not true.

Context: I met the informant at lunch and asked about any folk medicine used by her parents.

Background: The informant is a Chinese-American whose parents were raised in Vietnam. Her parents collect a lot of health remedies from Chinese television, often explained with little scientific backing – which is something that the informant has never agreed with but faced a lot growing up.

Analysis: I found this interesting because both foods are very healthy and to my knowledge used often in Chinese cooking. I can’t imagine reasons for avoiding these two foods, folkloric or scientific.

Spitting in China

Nationality: Chinese
Age: 20
Occupation: Student
Residence: Shenzhen, Guangdong, China
Performance Date: 2/4/19
Primary Language: Chinese
Language: English

Main Piece

WY: “Let me think…so it’s like superstition. Whenever my mom hears something terrible or scary she will always spit on the ground. Kind of like a ways to spit out the horrible things so she won’t be hurt by those things.”

Collector: “Where I am from (San Francisco), I know a lot of Chinese people who spit deliberately like that, too, but none of them have ever mentioned that to me. Guess I know now!”

WY: “Yeah. A lot of places in China they probably have the same tradition. Chinese people also do it for general health. They call mucus and other stuff in the system ‘toxins.’ I think the air quality has a lot to do with it, so they just try to make their lungs feel as empty and breathable as possible.”

Collector: “Do you do it?”

WY: “Generally not, but every once in a while when I hear something really terrible, I end up doing it.”

Analysis

I found the informant’s insight on this tradition enlightening because she grew up in an environment where she understood the meaning of it and had had time to process it. She did not hold a strong belief in it, but in desperate times fell back on the practice that she had learned from her mother. It was also interesting to hear how a scientific idea was also put forward in order to justify it for those who would question it. The two beliefs could work hand-in-hand, and do not contradict each other.

Ghosts in Banana Trees in Malaysia

Nationality: Chinese
Age: 20
Occupation: Student
Residence: Los Angeles
Performance Date: 2/12/19
Primary Language: English
Language: Cantonese

Description

Informant reported that their mother told them, “Don’t hang near the banana trees in Malaysia because ghosts live there.” Their mother grew up there and heard it from her Aunts. She describes the origin of this piece of folklore as having come about due to the amount of plantations in Malaysia, therefore people created this story to ward kids off of them, as they would play near the trees.

Context

Informant is a secondary receiver of the folklore, whereas their mother experienced this in action — she would be taken near plantations and told not to stick around, while my informant only received the warning when about to go outside and play with other friends. It was less of a warning while in Malaysia, but rather a general warning before going outside.

Analysis

I think this is an interesting anecdote that had to have started way back when, perhaps when children were hanging out too much in Malaysian plantations. It could have started due to malicious circumstances with a landowner getting fed up with children stealing from the plantation and therefore killing him, or it could be more lighthearted than that. I think a lot of different cultures have sayings such as these.

I did some research and found something called the “pontianak,” which is a female vampire ghost in Malay mythology. These are said to be spirits of women who died while pregnant, and my informant thinks this saying about Malaysian banana trees has roots with this mythical figure. Further reading can be done at the citation below:

Skeat, W.W. Malay Magic. New York, Macmillan and Co. Ltd, 1900. Print.

Don’t Stick Your Chopsticks Straight Into Your Rice

Nationality: Chinese
Age: 55
Occupation: Registered Nurse, Teacher
Residence: Lake Oswego, Oregon
Performance Date: 2/22/2019
Primary Language: Chinese
Language: English

Context:

My informant is a 55 year old woman that immigrated from China to America in her early 30s. She is a mother, a registered nurse, and also a teacher in nursing school. In this account, she explains why Chinese people never stick their chopsticks straight up and down in their bowl of food. This conversation took place in a hotel one evening. The informant and I were alone, and I asked for the story behind this folklore because I had known of this superstition for a while, but never understood why it was considered bad. The informant told me the she learned this from her parents, and that this taboo is highly integrated into Chinese culture—“no Chinese person would ever be found doing this…” Because her English is broken, I have chosen to write down my own translation of what she told me, because a direct transcription may not make as much sense on paper as it did in conversation (due to lack of intonation and the fact that you cannot see her facial expressions or hand motions in a transcription).

 Text:

“Especially in the countryside, when they bury a person, they stick a stick on top of the section of land that they use to bury a person. On the stick, they tie little white strip of cloth to the stick, and this serves as the gravestone.

Because chopsticks are quite literally sticks, we can’t stick them straight up and down into our food because it too closely resembles the gravestone. Doing this is essentially a call to bad luck, because if you do it, you’ll bring death to both you and your family.

I honestly don’t know if I fully believe in this custom, but because it’s been so ingrained in my culture, seeing people do it makes me extremely uncomfortable, and it just seems safer to not do it and to teach my own friends, family, and kids to not do it.”

 

Thoughts:

This is a taboo that I grew up knowing, but never understood why it wasn’t allowed. I remember my grandmother scolding me when I was around seven years old for sticking my chopsticks straight up and down in my bowl of rice, but when I asked her I couldn’t do it, she told me that it would give me indigestion. It actually wasn’t until this year, in college, when one of my friends that I made here (who also happens to be Chinese) and I were talking about the weird taboos we had grown up, and she mentioned that the chopstick one seemed to be a stretch because it was supposed to resemble a gravestone. Surprised, I decided to ask my informant about this taboo to clarify the reason for its existence.

I did some further research after my conversation with the informant, and I found out that there is more than one way that sticking your chopsticks straight into your food brings death: apparently, Chinese people stick burning incense into rice to honor the dead. Breaking this taboo can bring bad luck to you because no one is dead, so it’s as if you’re summoning death by honoring yourself. This is an example of sympathetic magic: the Chinese believe that if you make a gesture that resembles something bad in the world, you’re making a calling to it. I also noticed that this is not limited to only Chinese culture—in Japan, sticking your chopsticks vertically in a bowl is also considered taboo because it reminds Japanese people of funerals, where a bowl of rice is offered to the spirit of the person who has just died either at their deathbed or in front of the photograph.

 

Why You Can’t Write Your Name in Red

Nationality: Chinese
Age: 55
Occupation: Registered Nurse, Teacher
Residence: Lake Oswego, Oregon
Performance Date: 2/22/2019
Primary Language: Chinese
Language: English

Context:

My informant is a 55 year old woman that immigrated from China to America in her early 30s. She is a mother, a registered nurse, and also a teacher in nursing school.This conversation took place in a hotel one evening. The informant and I were alone. In this account, she explains why Chinese people never write their names in red. I asked for the story behind this folklore because I had known of this superstition for a while, but never understood why. Because her English is broken, I have chosen to write down my own translation of what she told me, because a direct transcription may not make as much sense on paper as it did in conversation (due to lack of intonation and the fact that you cannot see her facial expressions or hand motions in a transcription).

 

Text: 

“Chinese people never use the color red to write people’s names because historically, in China, when people’s names are written in red, it means that they are criminals that have been sentenced to death/ are dead. This doesn’t go to say that the color red is unlucky; in fact, the color red usually brings in good luck and is meant to express excitement and happiness. For example, during Chinese New Year, everything is decorated with red things. During a wedding, people wear red to celebrate and bring good luck to the newly wedded couple.

In this case, red is bad luck because it’s being written.  Usually, only people with authority can write in red. This isn’t just the people that decide which criminal to put on death row; we even see this school systems. Generally, a teacher is expected to use red pen to correct their students exams and papers; when a students sees a red marking, this means that they know they made a mistake and that they need to correct something. When the color is used in written form, it serves as a warning. So when someone’s name is written in red, and the name that they’ve written down is of someone that is still alive, Chinese people will panic or freak out because that means that they’ve ultimately just been sentenced to death by someone of higher authority (AKA, the person holding the red pen).

So traditionally, we never write people’s name in red ink because that means you want them to die.”

 

Thoughts:

I’ve known of this taboo my entire life—I remember when I was about 5 years old and I wrote my name in a bright pink pen, and my mom yelled at me and whited out my name. When I asked her why, she told me that pink was too close to the color red, and that I should never write my name in red or red-like colored ink. After that, until I was 14, my mom didn’t let me use pens that were a color other than black, blue, or green. A few years back, I again encountered something similar: I was working at a tutoring center, and my boss had written a girl’s name in red ink at the top of her worksheets that she had to take home. The mother of the girl, who was Chinese, screamed in front of the entire classroom, yelled at my boss, and then actually ended up having her daughter quit the tutoring center.

Clearly, this taboo is taken very seriously in Chinese culture; I ended up looking up why people couldn’t right their names in red after this conversation with my informant, simply because I had never heard of writing the names of criminals in blood as a practice. Sure enough, she was correct. In an article by a Vision Times: “All Eyes on China,” an online newspaper about China’s history, influence, and China in today’s context, Yi Ming writes: “In ancient times, a death row criminal’s name was written in chicken blood, and later this evolved to being written in red ink. Thus, in all official records, the names of death sentence criminals were written in red ink.” However, Ming gives even more reason for why the color red (in the context of writing names) is unlucky. She states that “Yán Wáng Yé, the King of Hell, also marked people about to come down to hell in red ink,” and that deceased death row criminals had their names written in red ink on their tombstones.

This folklore suggests that this taboo is an example of sympathetic magic, where “like produces like.” If you write your name in red, then you’re essentially writing a death sentence to yourself because it resembles the death sentence of a criminal or the red ink on a criminal’s gravestone. These taboos exist to protect ourselves socially; we would never want our own names written in red because we don’t want to die, and we would never want our relatives or friends names to be written in red because we don’t want them to disappear from our lives nor have anything tragic happen to them. We are surrounded by this fear of the reality that we can’t control the bad things that happened to our loved ones, so we attach this fear to rituals; these rituals give us autonomy over processes like this, perhaps psychology providing us comfort and making us feel like we are doing everything in our power to protect one another.  

 

To read more on this, this is the citation for Yi Ming’s article on Vision Times:

Ming, Yi. “A Chinese Taboo: Never Write Other People’s Names Using Red Ink.” Vision Times, 2

June 2016,

www.visiontimes.com/2016/06/02/a-chinese-taboo-never-write-other-peoples-names-using-red-ink.html.