Tag Archives: family joke

“Why did the chicken cross the road?” … “Because it was stupid.”

Text: “Why did the chicken cross the road?” … “Because it was stupid.”

Minor Genre: Joke, Anti-Humor

Context:

M said, “When my oldest daughter B was three, she told this joke, and everyone thought it was hilarious. She was telling it to my dad and she was trying to tease him back for all of the teasing he was doing to her.”

Analysis:

Although I don’t remember my original telling of the joke, this joke has been repeated frequently over the years in my family, its hilarity stemming from the idea that someone – a three year old girl, no less – had finally put my joke-loving grandfather in his place. I grew up hearing jokes all of the time from my grandfather, who loves to tease people. This joke arose likely as a combination of frustration about hearing the same joke one too many times and a desire to make him laugh.

It is interesting to look at this joke outside of my familial context, as it serves as an example of “anti-humor.” Anti-humor is a branch of humor that relies on irony and reversals in order to create a surprise factor within an already-familiar joke. This is ironic, because the traditional form of the joke (“Why did the chicken cross the road?… To get to the other side.”) is already seen as an example of anti-humor. The listener expects a funny punchline, but instead receive a flat statement about what is logical. In turn, my family’s joke is an anti-anti-humor: the listener expects the traditional answer, “to get to the other side,” and instead receives an abrupt quip: “because it was stupid.”

Family Jeer

Text:

“Every party needs a pooper, and that’s why we invited you.”

Context:

This jeer (or insult) is a part of the informant’s family lore. Within his family, this jeer is very well known, because members of the informant’s family often say it to each other to tease each other, implying that the recipient of the jeer is a party pooper. When used in the context of his family lore, the jeer is not actually meant to insult or slight its recipient, but is instead meant as a loving tease shared between loved ones.

Analysis:

While this insult is not yelled in a crowd setting at an opposing team, it is much like others that are very commonly used as teasing insults among loved ones. Another example of an insult of the same nature is when someone holds their hand above their friend’s head and says “This is a brain eater. Do you know what it’s doing? Starving!”

Insults like these are meant to bring families and friends closer together rather than to actually put them down or start an argument. After all, it is unlikely that someone who truly wanted to insult/start an argument with anyone else would actually use one of these insults to do so, as they are much more silly than actually hurtful. Instead, they are used to tease someone in a fun way and spread laughter among a group of people who already have some degree of love between them. This insult is also a very interesting example of our inclination to bond so much through teasing and sarcasm, as I am sure many other families have some version, if not many, of these insults that they share lovingly.

Taste the Soup

Nationality: American
Age: 65
Occupation: Filmmaker
Residence: Los Angeles
Performance Date: 4/19/21
Primary Language: English

BACKGROUND: GH is the interviewer’s father.


GH: “ “Guy goes into a restaurant, orders soup. Soup’s delivered. After awhile, he signals the waiter. The waiter says “sir, is there a problem with the soup?”
The man says, “taste the soup.”
“Is it too hot?”
“Taste the soup.”
“is it too cold?”
“tASTE the soup.”
“Is it too spicy?”
“Taste the soup.”
“Is it too bland?”
“Taste the soup.”
Finally, the waiter, now exasperated, says “okay.” He goes down to taste the soup, and says “there’s no spoon.”
The man: “A-HA!
””
My dad used to tell me the joke, and I used to say “taste the soup” when someone finally came up with a solution to a problem, often one right in front of us. No one ever got it.”


ANALYSIS: “Taste the soup” is a traditional folk joke, one that has become specific family folklore. Eddie Murphy performed it in Coming to America, but my father had heard it for decades prior as a young boy. The punchline has been appropriated as a short-hand, which shows the joke’s dexterity and cultural staying power (even if not many get it).

Worthless Men

Nationality: American
Age: 22
Occupation: Student
Residence: California
Performance Date: 04/25/2021
Primary Language: English

Context

The joke was collected when a friend came over for dinner and told the room about this family custom.

————————————————————————————————————

Performance

The following is a joke told to me by the interviewee.

A joke that we always say in the family is that the men are worthless whenever they do something wrong. Cherokee legend that women were created because men were worthless and so my family will say, when the men in the house were being trash, that they are so horrible that women had to be created. So if my Dad did something wrong, my mom would joke that of course he did something wrong, because men are worthless and that women had to be created to solve all the problems.

————————————————————————————————————

Analysis

This joke is one that is used to make fun of the men in the household. While very funny and can very much be used as a means to poke fun of the guys in jest, this joke actually holds historical meaning as well. Cherokee women, unlike many early women colonizers from the West, had a lot more power. They were independent, could own land, could leave or divorce their husband, etc. The Cherokee society was based on matrilineage, it was the women and the mothers that determined the family. And thus this joke holds true in how the Cherokee people were brought up.

Nickname Mix-Up

Nationality: American
Age: 22
Occupation: Student
Residence: Portland, Oregon
Performance Date: 4/14/2018
Primary Language: English

Informant Info: The informant is a 22-year-old male who was born and raised in Portland, Oregon and comes from a Catholic family. He currently is a senior at USC and is very into half-marathon and marathon racing.

 

Interview Transcript:

Interviewer: Any major proverbs or inside jokes within your family?

 

Interviewee: My mom always calls me Pedros Diaz  um because… and that’s I mean when people are like “I don’t really get that”. But what happened was I was a kid…when I was like 10. We were in Costa Rica for like my dad’s vacation and we were learning Spanish and I was just not very good at it and the guy just kept quizzing me. He was like “Yeah, so you know like what is your name? How old are you?” And I just got confused at the time and he was like “How old are you? PEDRO! And he’s like “what’s your name?” DIAZ!! So, I my Spanish mixed up and then, so he was like “AH Pedro Diaz!!!” And then I guess my parents have just called me that ever since. And then other proverbs I would say umm my parents always said just like treat others like you want to be treated… Uhh so I know that’s a pretty common one. But one they definitely had me remember and whenever I strayed from that they would sit me down and say something like “Is that how you want someone to treat you in that sense” or something like that. I think those are great first steps words like developing like any sort of empathy. I just realized that while my parents are really good. Like if I did something like I said I’m their friend they would really speak out to be like how does that make you feel that you’re in their shoes. And so, I think very encouraging that through something like that phrase made me think about other people’s perspectives. So, I think it definitely I feel like I still do think about it on my way. But I feel like as a kid I probably thought about it more than many a lot of other kids. So, I would say them saying that definitely made me feel more empathetic as a kid.

 

Analysis:

This collection resembles an inside joke on a family level. The informant’s simple mistake in learning a new language turned into an inside joke when the Spanish tutor just went along with calling him “Pedro Diaz”. Instead of laughing at the moment and letting it fade into the past, his parents held on to the memory. It was a shared moment and serves as a joke within the family. Individuals outside of the family may not understand the meaning behind it, but to the informant and his family, the simple nickname holds a fond memory that brings laughter. When telling the story, he visibly and audibly got excited and cheerful when describing the context of the story. This will likely be a joke that will continue to be passed down within the family to his kids.