Tag Archives: folk phrase

You Would Complain If They Hung You With a New Rope – Folk Phrase

Nationality: American
Age: 18
Occupation: College student
Residence: Farmington, Minnesota
Language: English

Text:

You would complain if they hung you with a new rope

Context:

The informant heard this from their grandfather as a kid growing up in Minnesota. The example they gave me was that they might be complaining about something unimportant or trivial. Their grandfather would tell them this phrase to point out that they were whining just to complain and not because there is an actual reason to. The informant acknowledged that in those moments, they were complaining about things that didn’t actually matter. They said that their grandfather used the phrase accurately in pointing out that they didn’t really have anything to be unhappy with.

Analysis:

This phrase is associated with overly complaining about things that don’t matter. The phrase on first read doesn’t make a lot of sense. However, with some research, it is revealed that a new rope is actually a bad way to be hung. The rope should be treated so that it makes death quick. A new (untreated) rope would be inefficient and slow down the process, likely making it more agonizing to the person who is being hung. The phrase says that in the case of the listener being hung, they would still find something to complain about. If they were being hung, the type of rope shouldn’t be their most pressing concern given that they are dying either way.

This phrase seems to be a bit outdated in the US given that America does not hang people regularly. Although this practice is strong in the country’s history from wars and prisoners to racialized attacks, it is much less common today. This phrase is pulling from the shared historical memory of the country.

This phrase also reflects some American cultural values of taking what you are given or “toughening up.” Complaining is associated with someone who isn’t ready to take on the world. Being unable to complete a task without saying all the things that bother you is looked down upon, especially in the workplace. Managers look for people who get the task done, not people who spend time complaining.

This phrase is said to children who tend to be the ones complaining because they haven’t learned the cultural values yet. This means that this phrase is teaching them the way they should act within American culture. It helps them to understand that as an adult, overly complaining isn’t socially acceptable and that now is the time to change that.

Coincidence? I think not!

“70% of the earth is water and 70% of the body is water. Is that a coincidence? I think not!”

Context: The informant is originally from Illinois and is now a junior at USC. According to her, on the first day back from winter break, her freshman year Spanish teacher asked the class if any of them knew what the second longest river in South America was. He pulled down one of those roll-up maps of South America and instead of explaining what the second longest river was, proceeded to go on a very long philosophical rant about astrology, during which the above quote was said. He continued talking (going wildly off topic), until eventually, he returned to his desk without telling them anything about the river, leaving the class very confused.

Now, with a subset of the informant’s friends who took the class, the phrase is used whenever anyone mentions anything related to a body, water, coincidence, or the phrase “i think not”. Despite the context of the conversation, this has developed into an inside joke, partially as a continuous mockery of the teacher, and partially as a remembrance of what the informant referred to as “the good old days”.

Analysis: Honestly, nothing brings a group together better than a common enemy. The inside joke created provides a reminder of shared experiences, moving beyond the context of the class to become a reminder of high school entirely.

However, the real value of this collection comes from the use of, “Coincidence? I think not!” which seems to be a traditional phrase consistently appended to the end of other sentences. The true relevance comes from the consistent use of this with no real knowledge of its origin. From quick research, the internet marks its origin as a quote from the 2004 movie “The Incredibles”, but from conversation with others and further research, it seems as if it has been used long before this (another internet forum notes that it was used in a movie from 1984). Attempts to date the phrase result in a terminus ante quem situation, in which it seems as if had to have been said before 2005, but nobody knows where it was originated or how it was popularized.

Slogan: “Two lines, one stripe, 干!”

Nationality: Chinese
Age: 21
Occupation: Student
Residence: Near USC Campus
Performance Date: 2/21/2023
Primary Language: Chinese
Language: English

Text: “两横,一竖,干!”
Pinyin (Simplified): liang heng, yi shu, gan
Translation: Two horizontal, one vertical, fight!

Context:
G is a Chinese international student from Anhui Province, Hefei City in China. During high school, he played in a soccer team.
G: “It’s about my soccer team in high school. It’s what we do before game. It’s a like slogan that we do before a game. Every player comes and together to form a circle and we put our hands together and we yell it. And the slogan goes “两横,一竖,干!” It’s not really a good translation, it’s like fighting but not in a good way. We’re using it positively but not in a good way. It’s almost near “f**k” but it’s a positive way we’re using it.”

Interpretation:
There is an interesting juxtaposition to be mentioned with the positive denotation of such a negatively connoted word in this chant. This folk phrase, or folk chant is said for good luck and to release tension. It invokes a feeling of unity and comradery between players, which completely changes the meaning of the word in this specific context and therefore, changes the tone of the chant. On the surface level, it is merely a saying that describes how to write the word “干“ in Mandarin. The word itself, as G describes, means something negative and almost taboo whenever spoken aloud in a social setting different from this one. Perhaps because of the presence of the specific competitive sport team-player like atmosphere and tension about competing at all, this phrase seems to take the aggression of the phrase and repurpose into a chant of good luck and release of nerves. The act of doing it with fellow team members joins this community together and that they have something to share strengthens their bond. The meaning changes once it is uttered aloud in this context, making this folklore exclusive to this group of people and therefore only understandable to those who can understand the context that it is said in. This phrase has the exclusive purpose of bringing good luck and releasing tension similar to that of a charm.

Phrase: “A Senior is Half a Teacher”

Nationality: Chinese
Age: 21
Occupation: Student
Residence: Near USC campus
Performance Date: 2/21/2023
Primary Language: Chinese
Language: English

Text: “一个学长,半个老师”
Pinyin (Simplified): yi ge xue zhang, ban ge lao shi
Translation: One senior is half a teacher.

Context:
N is a junior at USC, majoring in Communications. N is an international student from China, Anhui Province. When N was a high school student, he was in a soccer team on campus which is the community he refers to in this phrase.
N: “There’s this sort of tradition, more like a phrase. The phrase is ‘一个学长,半个老师’ (yi ge xue zhang, ban ge lao shi). It’s like, ‘a senior is equal half a teacher, or half a coach. It’s part of a tradition in my soccer team when a junior would just, like, make the freshmen do whatever they want them to do. That’s just a tradition, I guess.”
Is that like a criticism of experience?
N: “I think it’s because in China, the people who go to sports, they don’t need to have really good grades. They just go to high school or college with their sports, they just go to practice. They’re more like a street gang, like a clique. So, because they’re bad, they want to control the people who are new.”

Interpretation:
This phrase is circulated throughout the students. It isn’t a proverb which relays some form of wisdom or life lesson to the listener and it is also not a joke, as there is no humor behind the reality of the statement. It observes a complex power dynamic and metaphorically summarizes it in a concise way, likely as a call to how unfair such a hierarchy is and an acknowledge about the inevitability of its insistence in the school system. It’s a stereotype of athletes at this school widely known and accepted by the students, a blason populaire of this community of soccer players. Such speech is usually created by an external audience, the students who are not in the soccer team themselves but are familiar with it. When asked why the juniors bully the lower classmen, the answer could be this phrase. It is a lighthearted observation of the corruption and power play at school and its unfair treatment of the students, so much so that N associates this phrase with his specific team. Simultaneously, it encourages no revolt against such a system, already knowing full well the impossibility of change that could come from speaking up. This acceptance adds to the stereotype, almost perpetuating its truth.

Winning or Losing, English or Japanese, just shout “Let’s Go, Justin!”

Nationality: American
Age: 26
Residence: Chicago, IL
Performance Date: 4/30/21
Primary Language: English

Main Performance:

Not pictured/heard: The audience absolutely losing it

NC: I think it was in 2004 that happened, you know Moment 37

YJ: The Daigo parry?

NC: Yeah and you hear someone in the audience go, “Let’s go Justin!”

YJ: What about it?

NC: I was studying tech on the videos on twitter last week and saw someone shout it during another tournament match.

YJ: So?

NC: It was in Japanese, dude. There wasn’t even a guy named Justin playing, they just say that whenever something exciting happens.

Background:

The informant is my friend, NC, who I have spent an inordinate amount of time together with playing fighting games and going to tournaments around the country with. The particular bit he heard was from a twitter-video. The Moment 37 and Daigo parry that was mentioned refers to a particular match between two incredibly talented fighting game players Justin Wong, representing America and Daigo Umehara, representing Japan. Both their characters are at incredibly low life and Daigo’s character is a slight breeze from losing the match, even blocking an attack would lose him the round. Justin Wong realizes this and goes in with a super-move, a 15 hit attack that will surely kill Daigo’s character, as someone else in the background shouts “Let’s go Justin!”. Instead of dying however, Daigo’s character performs a frame perfect parry, pressing the buttons at the exact time Justin’s character lands their kicks on his own character. 15 frame perfect parries later, Justin is defeated and the crowd, who at this point were already losing their minds, erupts in an an even louder cheer.

Context:

I asked NC if there were any “cultural” phenomena within our preferred entertainment medium and we recalled an exchange we had about this particular incident a couple years ago.

My Thoughts:

Even when Justin Wong was the one who lost the match in a spectacular fashion and even when there could possibly be no Japanese person traditionally named Justin in Japan, the phrase itself has gained an iconic status even among the Japanese who were in attendance watching the match in 2004. It feels hilarious to me that the name in the phrase was inconsequential to the emotions that were present when the phrase was uttered. Moreso than ever with the proliferation of internet culture and archived footage of old events, new generations of video-game players can see with their own eyes of what happened in years past. However, the expansion of social media and owned content as also made it so that longer videos of events are not often caught on camera and while it is easily shared between others some content or entire accounts with videos become terminated for a variety of reasons such as proper ownership and the likes. Moment 37 has since become a legend on its own where something of its difficulty in a tournament setting has not been replicated since and the rising industry of E-sports has seemingly come to “own” these types of content. Daigo hismelf and his story beyond this single moment has been published into a serialized comic book series.

For anyone curious: https://www.youtube.com/watch?v=JzS96auqau0