Tag Archives: song

Ukrainian Lover has been Stood Up Song

Nationality: Former Soviet Union/Ukranian/Russian
Age: 69
Occupation: Retired
Residence: Los Angeles
Performance Date: 4/10/18
Primary Language: Russian
Language: Ukranian

Main Piece: Ukranian Lover’s Song

Original:

Ти казала в понедiлок – пiдем разом по барвiнок. / Я прийшов, тебе нема, пiдманула, пiдвела.

Ти ж мене пiдманула, ти ж мене пiдвела. / Ти ж мене, молодого, з ума розуму звела.

Я ж тебе, Я ж тебе, пiдманула, я ж тебе, я ж тебе, пiдвела. / Я ж тебе, молодого, з ума розуму звела.

Ти казала у вiвторок – поцiлую разiв сорок. / Я прийшов, тебе нема, пiдманула, пiдвела.

Ти ж мене пiдманула, Ти ж мене пiдвела. / Ти ж мене, молодого, з ума розуму звела.

Я ж тебе, Я ж тебе, пiдманула, я ж тебе, я ж тебе, пiдвела. / Я ж тебе, молодого, з ума розуму звела.

Ти казала у середу – пiдем разом по череду. / Я прийшов, тебе нема, пiдманула, пiдвела.

Ти ж мене пiдманула, ти ж мене пiдвела. / Ти ж мене, молодого, з ума розуму звела.

Я ж тебе, Я ж тебе, пiдманула, я ж тебе, я ж тебе, пiдвела. / Я ж тебе, молодого, з ума розуму звела.

Ти казала у четвер – пiдем разом на концерт. / Я прийшов, тебе нема, пiдманула, пiдвела.

Ти ж мене пiдманула, ти ж мене пiдвела. / Ти ж мене, молодого, з ума розуму звела.

Я ж тебе, Я ж тебе, пiдманула, я ж тебе, я ж тебе, пiдвела. / Я ж тебе, молодого, з ума розуму звела.

Ти казала у п’ятницю – пiдем разом по пшеницю. / Я прийшов, тебе нема, пiдманула, пiдвела.

Ти ж мене пiдманула, ти ж мене пiдвела. / Ти ж мене, молодого, з ума розуму звела.

Я ж тебе, Я ж тебе, пiдманула, я ж тебе, я ж тебе, пiдвела. / Я ж тебе, молодого, з ума розуму звела.

Ти казала у суботу – пiдем разом на роботу. / Я прийшов, тебе нема, пiдманула, пiдвела.

Ти ж мене пiдманула, ти ж мене пiдвела. / Ти ж мене, молодого, з ума розуму звела.

Я ж тебе, Я ж тебе, пiдманула, я ж тебе, я ж тебе, пiдвела. / Я ж тебе, молодого, з ума розуму звела.

Ти казала у недiлю – пiдем разом на весiлля. / Я прийшов, тебе нема, пiдманула, пiдвела.

Ти ж мене пiдманула, ти ж мене пiдвела. / Ти ж мене, молодого, з ума розуму звела.

Я ж тебе, Я ж тебе, пiдманула, я ж тебе, я ж тебе, пiдвела. / Я ж тебе, молодого, з ума розуму звела.

Phonetic:

Ty kazala v ponedilok – pidem razom po barvinok. / YA pryyshov, tebe nema, pidmanula, pidvela.
Ty zh mene pidmanula, ty zh mene pidvela. / Ty zh mene, molodoho, z uma rozumu zvela.
YA zh tebe, YA zh tebe, pidmanula, ya zh tebe, ya zh tebe, pidvela. / YA zh tebe, molodoho, z uma rozumu zvela.
Ty kazala u vivtorok – potsiluyu raziv sorok. / YA pryyshov, tebe nema, pidmanula, pidvela.
Ty zh mene pidmanula, Ty zh mene pidvela. / Ty zh mene, molodoho, z uma rozumu zvela.
YA zh tebe, YA zh tebe, pidmanula, ya zh tebe, ya zh tebe, pidvela. / YA zh tebe, molodoho, z uma rozumu zvela.
Ty kazala u seredu – pidem razom po cheredu. / YA pryyshov, tebe nema, pidmanula, pidvela.
Ty zh mene pidmanula, ty zh mene pidvela. / Ty zh mene, molodoho, z uma rozumu zvela.
YA zh tebe, YA zh tebe, pidmanula, ya zh tebe, ya zh tebe, pidvela. / YA zh tebe, molodoho, z uma rozumu zvela.
Ty kazala u chetver – pidem razom na kontsert. / YA pryyshov, tebe nema, pidmanula, pidvela.
Ty zh mene pidmanula, ty zh mene pidvela. / Ty zh mene, molodoho, z uma rozumu zvela.
YA zh tebe, YA zh tebe, pidmanula, ya zh tebe, ya zh tebe, pidvela. / YA zh tebe, molodoho, z uma rozumu zvela.
Ty kazala u p’yatnytsyu – pidem razom po pshenytsyu. / YA pryyshov, tebe nema, pidmanula, pidvela.
Ty zh mene pidmanula, ty zh mene pidvela. / Ty zh mene, molodoho, z uma rozumu zvela.
YA zh tebe, YA zh tebe, pidmanula, ya zh tebe, ya zh tebe, pidvela. / YA zh tebe, molodoho, z uma rozumu zvela.
Ty kazala u subotu – pidem razom na robotu. / YA pryyshov, tebe nema, pidmanula, pidvela.
Ty zh mene pidmanula, ty zh mene pidvela. / Ty zh mene, molodoho, z uma rozumu zvela.
YA zh tebe, YA zh tebe, pidmanula, ya zh tebe, ya zh tebe, pidvela. / YA zh tebe, molodoho, z uma rozumu zvela.
Ty kazala u nedilyu – pidem razom na vesillya. / YA pryyshov, tebe nema, pidmanula, pidvela.
Ty zh mene pidmanula, ty zh mene pidvela. / Ty zh mene, molodoho, z uma rozumu zvela.
YA zh tebe, YA zh tebe, pidmanula, ya zh tebe, ya zh tebe, pidvela. / YA zh tebe, molodoho, z uma rozumu zvela.

Translation:

You told me on Monay – we’ll go together and pick flowers. I came, you weren’t there, you lied, you stood me up.

You lied to me, you stood me up, You’re driving me crazy!

I to you, I to you, I lied, I to you, I to you, stood you up, I’m driving you crazy!

You told me on Tuesday, you’d kiss me forty times. I came, you weren’t there, you lied, you stood me up.

You lied to me, you stood me up, You’re driving me crazy!

I to you, I to you, I lied, I to you, I to you, stood you up, I’m driving you crazy!

You told me on Wednesday, we’ll go together and pick berries. I came, you weren’t there, you lied, you stood me up.

You lied to me, you stood me up, You’re driving me crazy!

I to you, I to you, I lied, I to you, I to you, stood you up, I’m driving you crazy!

You told me on Thrusday, we’ll go to the concert together. I came, you weren’t there, you lied, you stood me up.

You lied to me, you stood me up, You’re driving me crazy!

I to you, I to you, I lied, I to you, I to you, stood you up, I’m driving you crazy!

You told me on Friday, we’ll go collect wheat together. I came, you weren’t there, you lied, you stood me up.

You lied to me, you stood me up, You’re driving me crazy!

I to you, I to you, I lied, I to you, I to you, stood you up, I’m driving you crazy!

You told me on Saturday, we’ll go to work together. I came, you weren’t there, you lied, you stood me up.

You lied to me, you stood me up, You’re driving me crazy!

I to you, I to you, I lied, I to you, I to you, stood you up, I’m driving you crazy!

You told me on Sunday, we’ll go together to the party. I came, you weren’t there, you lied, you stood me up.

You lied to me, you stood me up, You’re driving me crazy!

I to you, I to you, I lied, I to you, I to you, stood you up, I’m driving you crazy!

Background Information:

  • Why does informant know this piece?

She would sing it with her friends when they were young.

  • Where did they learn this piece?

Soviet Union

  • What does it mean to them?

It’s a funny song about a girl who is a tease.

Context:

Often sung at parties, considered a traditional Ukranian folk song.

Personal Thoughts:

This song canbe sung by only women, or by men for half of it and women for the chorus. It is about a man who is constantly stood up by a girl he likes. For every day of the week, the girl promises to go on a date with him, and it drives him crazy that she never comes to the dates she sets up, but he clearly cannot stay away.

This song can be found in a popular Russian/Ukrainian TV Show “Svaty”:

Yakovlev, Andrey, director. Svaty. Kvartal 95 Studio, 2011.

Novenas

Nationality: Colombia
Age: 27
Occupation: IT Project Specialist
Residence: California
Performance Date: 4/1/17
Primary Language: English
Language: spanish

Novenas 9 days before Christmas, novenas happen. They are a custom done at home in Columbia in which family gets together and has potluck style meals as well as praying together. The meals usually consist of home grown fruits as well as white meats. The Novenas, are usually more prayer oriented, the potluck tradition just grew as a well-mannered custom. Alex is a Colombian native who immigrated here when he was just a little boy. His family left Columbia in response to all the violence that was emitting from Pablo Escobar’s reign of terror. In order to keep his family traditions alive, his parents constantly told him about the vast events and beauty of his homeland and people. This tradition kind of reminds me of when someone dies, you light a candle for 9 days as well as praying together with family and sharing potluck meals.

Salvadoran Children Song

Nationality: Salvadoran
Age: 50
Occupation: Service Coordinator
Residence: North Hills, California
Performance Date: 04/20/17
Primary Language: Spanish
Language: English

Sana, Sana culito de rana

Si no sanas hoy, sanaras manana

Translate to: Heal, heal, little bug of frog, if you don’t heal today, then you’ll heal tomorrow.

This song is usually sung to small children that have been hurt. it is a way to keep children from crying to when they get hurt.

My informant is a service coordinator. She likes to help people. She also migrated from El Salvador to the United States. Most of her stories are from her mother or personal experiences.

I talked to my informant over coffee in our house.

 

There’s No Seder Like our Seder

Nationality: American
Age: 76
Residence: FL
Performance Date: April 11
Primary Language: English
Language: Yiddish

Informant is grandmother, currently living in Florida having lived most of her life in New Jersey. The following is printed on a series of old, twice-photocopied documents which she stores in a closet in a large bin. These are a familiar sight for the family during Passover, in which the entirety of the song is sung together before beginning with the dinner service.

 

There’s No Seder Like our Seder

(sung to the tune of “There’s no Business like Show business”)

There’s no seder like our seder,

There’s no seder I know.

Everything about it is Halachic

nothing that the Torah won’t allow.

Listen how we read the whole Haggadah

It’s all in Hebrew

‘Cause we know how.

There’s no Seder like our seder,

We tell a tale that is swell:

Moses took the people out into the heat

They baked the matzoh

While on their feet

Now isn’t that a story

That just can’t be beat?

Let’s go on with the show!

 

Of course this song is not traditional jewish canon, as it’s inspired by the song “There’s no Business like Show business.” Somewhere down the line, at a time she does not remember, these papers were copied and it was decided to sing it before opening the Hagaddah (Passover prayerbook read at dinner). I think this song, to her, is a fun family activity which gets all ages singing together and warmed up for the night.

The Unitarian Universalist Church

Nationality: Scottish-American
Age: 21
Occupation: Student
Residence: Milton, MA
Performance Date: 3/25/17
Primary Language: English

Context: Gathered from one of my roommates once he found out about my collection project.

Background: My roommate has never had a set religious background, and was always in something of a melting pot of faiths when he went to churches like the one described here.

Dialogue: So, I don’t know exactly how Unitarianism, like, started, but… At some point it was just this sort of culmination of, like, various Christian sects, like Episcopalian or Protestant or whatever was around Massachusetts going on. Just a bunch of them sort of, like, coalesced into one group that’s like… “You know what, Trinity or Unity, doesn’t matter! We all have spirit!”

Analysis: The intereseting thing about this piece of folklore to me is how much is blended together in a church like this. It’s not only a mixing of various religious sects, either: at one point, my roommate sang a song he was taught as a kid, about the “Seven Guiding Principles of Kindness.” He remembers only these lines:

One, each person is important
Two, be kind in all you do

The song, interestingly enough, is set to the tune of “Do-Re-Mi” fromthe mucial The Sound of Music. So we have a mashup of popular culture, religion, and folk belief, all in this single church.