Tag Archives: spanish

Puerto Rican Witches Getting Married

Nationality: Dominican American
Age: 21
Occupation: Student
Residence: Los Angeles
Performance Date: 2/21/19
Primary Language: English
Language: Spanish

Description

“In Puerto Rico, they say a witch is getting married.”

Context

I was sitting with a few informants as we all discussed our cultures and our different belief systems. After one informant randomly offered their thoughts on what the Persians believe about rain when the sun shines, this informant gave me this tidbit of information. She went on further to explain that the origins of the belief are unclear, but that whenever it rained while the sun was shining, she had clear memories of her mother pointing at the sky and saying it.

Analysis

I found it interesting that I had two different people from two different cultures reflecting on this belief that there had to be something happening because it was raining and sunny at the same time. The closest thing I remember believing is that after a rain, or if there was a rainbow while it was still raining, there was a little leprechaun and a pot of gold at the end of it. My friends would make jokes about God peeing onto Earth, of course, but that was the most of it. I love that different cultures have different explanations, but I cannot begin to think what witches and rain and sun have to do with each other.

 

I am no gold coin to be liked by all – Mexican proverb

Nationality: Mexican
Age: 49
Occupation: CEO of Productos Carey Inc.
Residence: Guadalajara, Jalisco, Mexico
Performance Date: 03/24/2019
Primary Language: Spanish

Main Piece:

“No soy monedita de oro para caerle bien a todos.”

Transliteration:

No am small coin of gold to fall good to all

Translation:

I am no gold coin to be liked by all

Background:

Informant

Nationality: Mexican

Location: Guadalajara, Mexico

Language: Spanish

Context and Analysis:

My informant is a 49-year-old male. He claims the first time he heard this saying was many years ago. He says his grandmother on his mother’s side, who has passed away now, used to often repeat this saying during her life. He claims his grandmother was a strong decision maker and always had very good relationships with everyone, especially politicians and governors. In those circles, it is easy for one to be criticized, but his grandmother would not fall victim to these criticisms because she believed in what she thought was right and was not there to please others.  She fought for what she believed in despite what others might have thought of her. My informant claims the saying is self-explanatory. He says it is impossible to make everyone happy there are always social classes and people who are jealous of others and that can cause dislike. He emphasizes, “not everyone has to like you.”

I believe what my informant means by this saying being self-explanatory is that the proverb implies everyone likes gold coins. Therefore, if someone is a ‘gold coin’ it would come to mean everyone would like them. However, people are not gold coins, they come with opinions, qualities, personalities, and ideas. All of these characteristics can make them favored by some and disliked by others. The proverb therefore states that there is no way one can be liked by all for they are not gold coins.

 

Beautiful women have great allure – Mexican Proverb

Nationality: Mexican
Age: 71
Occupation: n/a
Residence: Guadalajara, Mexico
Performance Date: 03/24/19
Primary Language: Spanish

Main Piece:

“jalan mas un par de bubis que una carreta.”

Transliteration:

Pull more a pair of boobs than a two-wheeled cart

Translation:

Beautiful women have great allure

Background:

Informant

Nationality: Mexican

Location: Guadalajara, Mexico

Language: Spanish

 

Context and Analysis:

My informant is a 71-year-old female from Guadalajara, Mexico. I asked my informant if she knew any proverbs and she responded the ones she remembered were due to their humorous nature. She then said to me the proverb, “jalan mas un par de bubis que una carreta.” I asked where she recalled this saying from and she claims to have heard it at a rural town where her family owned a countryside home, El Rancho Platanar. The town is called Plan de Barrancas in Jalisco Mexico. Her family was accustomed to driving up from the city they lived in, Guadalajara, to the house and spent weeklong holidays there when she was a young girl. When they were staying at the house, she would visit the local town with her siblings and that is where she first heard the saying. My informant remembers walking down the street with her sisters when she noticed a couple of workers that were doing construction on the road were staring at her and her sisters. She claims one of the men even whistled. Then another worker that had just joined the ‘viewing’ said the phase, loud enough so my informant and her sisters could hear. The informant says the phrase means a beautiful woman is more distracting, and draws attention in a greater quantity, than the amount of weight a wagon can carry.

The language employed in the phrase is slang. The verb ‘jalar’ is not commonly employed to mean a rhetorical pull and in more formal language it literally means ‘to pull’. The phrase is comparing the rhetorical quantity with a literal quantity.  This slang type of language is often heard around rural towns and used by working class people. The context the phrase was used in is very informal and even crude. The phrase can even be considered a form of street harassment, commenting in a sexual manner on the appearance of young women as they walk down the street. The informant shares she did feel a bit uncomfortable in the situation as she did not know how to respond, and her older sister told her to look down and keep walking. I don’t believe this phrase has a specific meaning and its purpose is likely to comment on the allure of beautiful women. In the proverb, women are compared to the weight a two-wheeled cart can carry because the phrase is employed by construction workers, and a cart is an object that is often utilized in their daily lives to transport materials from one place to the other.

El Trancazo: a Familial Cake

Nationality: Mexican-American
Age: 20
Occupation: Student, Actor
Residence: Dallas, Texas
Performance Date: 4/24/19
Primary Language: English
Language: spanish

Ingredients/Steps:

– preheat oven to 250 degrees Celsius

– Have two pans ready

– 1 Kilo Butter

– 1 Kilo Granulated Sugar (slowly put into mixer while butter is whipping)

– 1 kilo flour

– Add 8 Eggs into Whipped Butter and Sugar

– 8 Egg yolks go into the same bowl

– Set aside the 8 egg whites which remain

– 2 cups of the original Kilo of flour go into Mixer

– For every cup of flour, add a tablespoon of baking powder through a sifter to the mixer

– 2 Oranges and their shavings

– Add a little bit of vanilla (eyeball it)

– Mix the rest of the flour with the juice from the oranges

– You’ll need 1 cup of warm milk; heat for 1 minute in microwave

– Mix the 8 egg whites from earlier with the milk and water

– put 2 Kilos of the batter into each pan

– Prepare topping while cake is in the oven

– put pot on stove with 1 can of sweetened condensed milk and 5 tablespoons of Cacao (bring to a low boil)

– Soak cake part of cake in Bacardi Rum

– Spread what was on the stove onto the cake and spread apricot jelly as well 🙂

 

A.H. – “I’m the only person who has this recipe written down, it comes from my aunt in San Luis Potosi, and everyone knows about this cake because she always makes it for everyone’s birthday.  It’s literally a concoction of a bunch of stuff; because – her family didn’t have a lot of money growing up, and she didn’t want to have to borrow money from her family, or from anyone, so the recipe basically started when she just took scraps from around the kitchen and put it into the cake.  And it’s just a little bit of everything.”

“She calls it El Trancazo, which literally means like, “getting hit,” so it’s kinda just something that’s thrown together.  And the cake is massive.”

How long has she been making this cake for everyone’s birthday?

A.H. – “The first time she made it was for her first grandchild.”

When it’s someone’s birthday, and they’re in her presence, they know it’s coming?

A.H. – “Yes.  I only learned how to make this cake because I happened to be in Mexico at the time of my cousin’s birthday, and the cake was made.  It took like all day.  If you look at photos of different birthdays, the cake is always there.”

When you think of that cake, or the idea behind it, the fact that it is just thrown together, is it a source of pride?  Identity?  Reminders of your aunt?

A.H. – “I know so much about my aunt’s upbringing – and I know that it was really tragic, really sad, like – her life sucked growing up.  So it’s that idea of – or a sense of, how mothers are just idolized.  Put on a pedestal to the nth degree.  I think it reinforces that idea, that she did what she could with what she could.  My lack of resources isn’t gonna stop me from making my grandchild’s birthday any less memorable or special.”

That’s an idea for you to to live by as well then, that never give up attitude.  As well as just, being reminded of the strength of your great aunt, and maybe your own mother.

A.H. – “Yeah.  I guess.  I don’t think that much about the cake specifically, it’s just very telling to think of everything.  It’s a lot more than just a cake.”

 

It’s a lot more than just a cake.  Again, this cake, created by this person’s aunt, is itself a symbol for the strength and resolve of her family members, some of whom grew up during tough times.  It’s easy to see a theme here; many of these submissions bring to light a strong sense of identity – of solidarity with their family.  Attributes of resolve are what create the fondest of opinions in many people, and this cake reminds me of countless other examples of strength in family.  

 

Red String: Mexican method of Warding Off Evil (The Evil Eye)

Nationality: Mexican-American
Age: 20
Occupation: Student, Actor
Residence: Dallas, Texas
Performance Date: 4/24/19
Primary Language: English
Language: Spanish

Tell me about the Red String in Mexico.

A.H. – “Um, it depends on the person; but, people who are superstitious and use the whole red-string-fending-off-the-evil-eye put these strings around their babies, like, as soon as they’re born – literally.  So like, even before they’re before they’re competent, they already have this red string around them.”

And this red string repels the evil eye . . . That is what’s being repelled?

A.H. – “Right.  It supposedly does.  And I think it’s used even more on kids, because they can’t really defend themselves, and/or are less conscious of their surroundings.  Now that I think of it, adults definitely use it, but I definitely see it more on kids and babies.  In Mexico.  So, it’s really interesting what’s considered to be the evil eye itself; it can be even someone just looking at your kid on the street, and it’s obvious that they think they’re cute, or something, and I think people just have a lot of malice in them; the parent will assume like – and it’s not even always a bad thing, it can be a jealousy thing too, like someone could be threatened by some cute-ass baby . . . obviously not that that person wants to be the baby, but that they’re jealous in some way or another.”

A.H. – “If someone does see that, they have to be cleansed of that.  If not, then you’re affected by the eye, supposedly.  And I don’t really know where the egg thing comes from.”

Egg?

A.H. – “Yeah.  You’d grab an egg and rub it all over the kid’s body, and supposedly the egg absorbs the evil.  But, it’s weird – I feel like people who aren’t very superstitious still do that.”

Let’s go back to what you said about malice and the people.  Do you think that . . . the vibe, at first thought, when you have your child wearing one of these, is: you would assume that the first thing someone else would think about your child isn’t necessarily a bad thing, but is something like jealousy, or envy, 0r anger, or just a want to ruin what’s been given to you?

A.H. – “Yeah.  Whenever I ask my mom about this – because she’s the one who told me about this in the first place – It’s not even just if somebody gives you a bad look.  It’s like, you can’t really trust people, strangers- if someone’s looking at your kid, you assume it’s because they’re going to do something to them . . . I don’t know.”

So at it’s base, in it’s most rudimentary form, it’s just “stranger danger?”

A.H. – “Yeah.  It does the job of fending off the eye, as well as reminding the wearer of the dangers of what the evil eye can be.”

Would you say that if you were to see somebody wearing a red bracelet, you’d wonder why? 

A.H. – “Yeah.  For instance, a friend of mine always wears a red string bracelet and I always think about it, even though it’s probably not for the same reasons.”

And what does it make you think of?

A.H. – “I guess just what my mom told me.”

How else can you repel this evil?

A.H. – “It’s actually interesting, if some parent were to see some stranger giving their kid the evil eye, the instinct would be to ask that person to touch the child.  So once that happens, the evil is absolved, regardless of whether or not that child is wearing the red string.  At it’s roots, it’s another example of the dangers of voyeurism, I feel like.”

 

This example of the Red String vs the Evil Eye is perplexing, as it is both completely similar to and totally the opposite of another cultural superstition; that of the Turkish evil eye.  The dichotomy of cultures, as well as parallels in those same cultures, are exemplified here perfectly.  It’s funny, even, that the very thing which keeps Turkish families safe is that which is being repelled by the red string.