Author Archives: Gavin Conlon

The Nightmarchers

Nationality: American
Age: 19
Occupation: Student
Residence: Los Angeles, CA
Performance Date: 3/29/19
Primary Language: English

Context:

The subject is a 19 year old student at USC, her ancestors are Hawaiian and has grown up hearing and experiencing different stories about Hawaiian culture and old folktales. I asked her to coffee to discuss such things.

Piece:

Subject: “The Nightmarchers, are like ancient Hawaiian warriors who basically walk during certain parts of — in certain parts of like Hawaii, and, like, um, if you see them, they appear as just a bunch torches – glowing torches. And as they come towards you, you’re slowly going to see a strange procession, it’s like a parade, but sad. Procession, get it, like Pet Semetary?”

Interviewer: “Yeah, I do.”

Subject: “And they’re ancient Hawaiian warriors, and if you look at them it’s said that you’re going to die, or someone you love is going to die soon. So you’re not supposed to look at them.”

Analysis:

Upon further research, I’ve found that these Nightmarchers are deadly ghosts of previous Hawaiian warriors. On the nights honoring the Hawaiian gods Kane, Ku, Lono, or on the nights of Kanaloa they are said to come forth from their burial sites, or to rise up from the ocean, and to march in a large group to ancient Hawaiian battles sites or to other sacred places.

If a mortal looks at these warriors without fear or defiance, they will be killed violently, unless a relative is within the Nightmarchers. Legend also states that planting living ti shrubs around one’s home will keep away evil spirits, and will cause the huaka’i pō to avoid the area.

Em-chang

Nationality: Korean
Age: 19
Occupation: Student
Residence: California
Performance Date: 4/22/19
Primary Language: English
Language: Korean

Context:

The subject is a college freshman, born in South Korea before moving to the United States when they were 12 years old. I wanted to get to know more about any folklore they might have experienced growing up, so I conducted an interview with them to find out.

Piece:

Subject: Okay, so kids, you know how kids like swear on their mother, right?

Interviewer: Right.

Subject: So like, in Korea we do this one our forehead [It’s basically the Shaka sign but with the end of the thumb on the forehead] and stick our tongue out and say em-chang.

Interviewer: Em-chang?

Subject: Yeah it basically means, if I’m lying my mother’s a prostitute. And it varies between places in Korea, sometimes you put the hand vertical on your face, or you don’t stick out the tongue, sometimes the thumb goes on the tongue.

Interviewer: Wow, and this is common?

Subject: Yeah it’s the equivalent for swearing on your mom’s life. Arguably harsher.

 

Analysis:

Upon further research, it seems that a lot of different cultures have their own forms of swearing on their mother. The common link is always the mother figure. It begs the question as to why, however I think it’s a simple answer. The mother figures in our lives are extremely important to us, especially when we’re very dependent children. The importance of the mother role is very clear across the globe.

“Stone On Your Heart”

Nationality: Israeli
Age: 24
Occupation: Student
Residence: California
Performance Date: 4/21/19
Primary Language: Hebrew
Language: English

Context:

The subject is from Israel, and is a freshman at USC. Throughout my time of knowing him he has shared many jokes and proverbs that are specific to his home country. For this reason, I decided to interview him for the database.

 

Piece:

Interviewer: So you’ve told us about this saying you have in Israel that basically corresponds with the American saying, “to have a weight on your shoulders.”

Subject: Yeah in Israel we say “you have a stone on your heart,” basically meaning the same thing, as you said, of having a weight on your shoulders or back or whatever. But in this case, it’s having a stone on your heart that is weighing it down, to say keeping your spirits down throughout the time you’re worrying about whatever it is holding you down.

Interviewer: Have you used the proverb in English and had people misunderstand?

Subject: Yeah it happens often with you guys. [Laughs]

 

Analysis:

It’s basically the same proverb as we use so often in America. When I went to look it up I had to scour through so many rock songs that had to do with having a Stone IN Your Heart. I couldn’t find anything about having a stone ON your heart, but I found many Bible verses talking about turning your heart into stone.

I know in the past certain countries used Stone as their metric of weight, while Israel might not be an example of one of those countries, it may point to a possible origin of the proverb.

The subject also told me of the Jewish tradition of placing rocks and gravestones, pointing to a possible importance of rocks in this culture.

 

Rocks on Gravestones

Nationality: Israeli
Age: 24
Occupation: Student
Residence: California
Performance Date: 4/21/19
Primary Language: Hebrew
Language: English

Context:

The subject is from Israel, and is a freshman at USC. Throughout my time of knowing him he has shared many jokes and proverbs that are specific to his home country. For this reason, I decided to interview him for the database.

 

Piece:

Subject: Something else, which I’m not sure is tied just to Jews or not, is we put rocks on gravestones. So instead of flowers, or chocolates, I don’t know, we put rocks there, like a pebble or a bigger one.

Interviewer: That’s really interesting, do you know why?

Subject: I think it’s just a symbol of strength and firmness, and that’s what we want our relationship with the person to be remembered as.

 

Analysis:

Upon further research, I’ve found that this is quite a common practice, although different cultures have different explanations as to why they carry it out. For thousands of years, people would place rocks on tombs in order to stop scavengers, or keep evil spirits out of the world. In addition, it would also be to stop the deceased from rising up.

In Jewish cultures, placing a stone or a pebble is customary, as a form of respect for the deceased, and to let them know that you have visited.

Maslenitsa

Nationality: American
Age: 19
Occupation: Student
Residence: California
Performance Date: 4/22/19
Primary Language: English
Language: Russian

Context:

The subject is a USC student, born and raised in Southern California. The subject takes pride in his Russian-Jewish heritage, so I wanted to ask him about any rituals he has attended.

 

Piece:

Subject: There’s a great Russian holiday, um, that’s to celebrate the end of the winter. And I saw it when I was going to school in Russia for a bit in eighth grade, I’m not sure the name in English but in Russian it’s called Maslenitsa. Which is sort of — it’s the process where you burn this, like, hay statue of the, winter witch, or something.

Interviewer: The winter witch?

Subject: Yeah, so it’s like the farmers defeated her, cuz she was gonna ruin their crops, but they survived. So it’s a very joyous time, and, um, you eat all this great Russian food, it was a lot of fun.

Interviewer: So when exactly in the year does it take place?

Subject: The end of winter, whenever it is that year, I, uh, think when I went it was the end of February or something.

 

Analysis:

Upon further research, I’ve found that Maslenitsa is an Eastern Slavic religious and folk holiday, celebrated during the last week before Great Lent, and it may be the oldest surviving Slavic holiday. Since Lent excludes parties, secular music, dancing, etc. which provide as distractions during times of prayer, Maslenitsa is the last time for individuals to take place in social activities.

An important aspect of the holiday which the subject did not include, is the presence of pancakes, and the lack of meat (however, in modern settings the ban of meat is less enforced).

Compared the the rituals and festivals which we studied in class, we can see that this society greatly values its prosperous agriculture. During such dire times of cold, harsh winter, it’s comforting to know that a party is waiting on the other end.