Category Archives: Customs

Customs, conventions, and traditions of a group

Taiwanese festival: Dragon Boat Festival

Nationality: Taiwanese
Primary Language: Taiwanese, Mandarin
Age: 46
Occupation: Branch Manager
Residence: Taipei, Taiwan
Performance Date: 19 April 2024

Tags: Taiwan, dragon, boat, rice cakes, summer

Text:

The Dragonboat Festival is a holiday that happens on the fifth day of the fifth month in the Lunar Calendar, which equates to around the summer solstice for non-Lunar calendars. The story behind it is that there once was a wise advisor who failed to convince his king that a great enemy would destroy their land, causing him to commit suicide by drowning himself in a river. The people were so saddened by his death that they made rice dumplings wrapped in leaves called ‘Zong Zi’ and threw them in the river to let the fish eat those instead of the advisor’s dead body. Nowadays, we eat ‘Zong Zi’ to remember him, and to celebrate the summer festivities. The epynomous dragonboat races take place around the rivers, and since it’s around the time of the summer solstice, the earth’s position is at the perfect place to allow eggs to stand up on their own when placed on a flat surface, so people often go to their homes or outside and attempt it.

Context:

C was born and raised in Taiwan, and has traveled the world various times due to her work and studies. She regularly participates in Taiwanese and Asian festivities with friends and family. She has been said to be quite good at the egg-standing activity during the Dragonboat festivals, and has participated in a smaller version of the dragonboat races.

Analysis:

Interestingly enough, even though the festival is named the ‘Dragonboat Festival’, the origin didn’t actually start with dragonboats or races, though I suppose it would be weirder to call it the ‘Rice Dumpling festival’. The mandarin name of the festival is ‘Duan Wu Jie’, literally “dual five festival”, but perhaps the name wouldn’t make sense in english due to the different ways of tracking time. This is an example of how globalization makes its way into tradition and festival, giving new names and meaning to already-existing festivities.

Taiwanese superstition: The Colour Red

Nationality: Taiwanese
Primary Language: Taiwanese, Mandarin
Age: 46
Occupation: Branch Manager
Residence: Taipei, Taiwan
Performance Date: 19 April 2024

Tags: asia, superstition, red, colour, lucky

Text:

Red is considered a very lucky colour in Asian countries, being a sign of good fortune and luck. People wear red clothes on Lunar New Year and give red envelopes full of money to the younger ones. The colour red was said to scare off the fearsome beast Nian, who’s story is the legendary backdrop for Lunar New Year in general. Lots of people wear red underpants when they gamble.

Context:

C was born and raised in Taiwan, and has traveled the world various times due to her work and studies. She regularly participates in Taiwanese and Asian festivities with friends and family, and is said to be quite lucky whenever she wears her red dress.

Analysis:

Like with Lunar New Year, I write Taiwan in the title, but the superstition covers a large portion of Asia as well. Red can be contrasted with thoughts in the West, as red can be seen as a sign of aggression or anger, while green is the colour of luck and good fortune due to being the colour of money. This goes to show how a similar concept (colour) can twist and change within various cultures based on their pasts and histories.

Folk Belief: On Money and Hands

Context:

Informant E is a 21 year old USC student studying American Studies and Ethnicity. She identifies as Chicana and and was born and raised in the greater Los Angeles area. E is a junior at the university and is the interviewer’s roommate.

Text:

E: “So if my right hand – the palm of my right hand – is itchy, I put it in my pocket, because it means I’m gonna get money. If the left palm/hand is itchy, that means I owe someone money. So I have to scratch it.”

Interviewer: “Did you learn this from someone?”

E: “My family.”

A friend, also in the room: “If you scratch it does it mean that you don’t owe them money?”

E: “Like I’m not gonna get – it could mean, like, ‘Oh I have to pay rent soon,’ so it’ll start itching. Or I have to go pay someone back because they took me out to go eat. So then that means I have to get them back.” “If I scratch my hand, I don’t have to pay them back. Sometimes.”

Interviewer: “So who taught you this?”

E: “My grandma and then my grandma taught my mom and then me.”

Interpretation:

E’s folk belief is a kind of self-soothing ritual and, though a bit more complicated, I would compare it easily to knocking on wood or throwing salt over one’s shoulder. It’s clearly been passed down to her as familial knowledge. I did search for more information online and found that the superstition originates in the Caribbean which, although not part of Latin America, is close to it, and the belief itself seems to have spread easily throughout the world. I find it interesting that this belief has to do with hands, as I feel there’s a through-line in history. Bartering relied heavily on hands, and handshakes or palms are often symbols of such agreements. Trade and bartering then became money or payment, which is still then associated with hands, and is what I would argue led to this superstition. In general, money obviously is a good thing to have and a bad thing to lose, so this self-soothing ritual can be comforting and seems so common because of that universal truth about the value of money. The scratching part of this belief makes it a ritual or a form of jinx (re: like knocking on wood) in my opinion, as the participant is doing something tangible, as if to put the belief into effect.

A Friend’s Family Tradition: Christmas Pajamas

Context:

Informant K is a 20 year old USC student majoring in Narrative Studies. She is from the Seattle area in Washington state. K was born in Boston, MA, moved to San Francisco, CA, and then to Seattle at age 3. Her extended family is from parts of Canada and, though her immediate family is not religious, K’s grandmother is Christian. K is a sophomore and has been living in LA for 2 years.

We exchanged folklore as a group during a designated time in our discussion section. We went around in a circle, and this was one of my friend’s stories.

Text:

K: “Mine is also a Christmas tradition. I don’t know if this started with, like, earlier back or if this was a ‘my parents’ kind of introduction or invention but we do Christmas pajamas. So every year on Christmas – on Christmas Eve – we get to open one present. And that is our Christmas pajamas. And it always starts with my mom being like ‘Go look under the tree!’ like ‘Go look for your pajamas!’ And so they’re usually not – I mean sometimes they’re set out? When we were younger it was more like we got to root through the presents under the tree and find our Christmas pajamas and the tag always says, like, ‘Happy Christmas Eve! Love Mom and Dad.’ And then we open them and they usually have a fun little pattern on them, like sometimes they’re candy canes. The ones I got last year were a little less christmassy it was more just animals in a Wintery forest. And my sister and I – we used to get like strictly matching ones, now we get more like coordinating ones. I think as we’ve gotten older, my mom was like, ‘Okay, I’ll give them a little bit more… like I’ll tailor this a little bit more to their personal styles.’ And then we have to go upstairs and we have to try them on and we do like a little mini fashion show for our parents and she’s like ‘Oh, yeah! Those look nice!’ And then we take a picture, usually in front of the tree and you have to go to bed wearing your Christmas pajamas. I don’t think that’s a hard and fast rule but, like, I would never take off my Christmas pajamas ‘cause that would feel like an insult to my parents, and also it just makes it fun and festive.”

A friend, also in the circle: “Is Christmas pajamas just you and your sister or do all of your… do your parents also get…?”

K: “I don’t think my parents get pajamas. I don’t remember if they did at one point but from what I can remember now it’s just me and my sister.”

Interpretation:

What K is explaining is a clear tradition – something contemporary that is done each year. I find it intriguing to discuss costumes or outfits as tradition, because wearing them is inherently a kind of performance. K also mentions ‘showing off’ the pajamas to her mother in smaller ‘fashion show’ performances. Her tradition is observable and fits the general description of one, yet it’s debatable in its references to the past or source material, as K doesn’t actually know the origin. It’s also worth noting that K takes this tradition very seriously – she wouldn’t dream of changing out of the pajamas. As far as I can tell, K’s tradition seems rooted in Americana. Matching pajama sets date back to the age of the nuclear family, so it’s fitting that this is a sibling tradition for the informant. Wearing matching clothes for holidays specifically is common, but I would argue that doing so for a Westernized version of Christmas is a way of creating tradition for an originally religious holiday when the participant isn’t actively religious. It’s a conspicuous example of that which is popular in an immigration-heavy society like the United States. To create a tradition is to strengthen identity, because those who participate in tradition are then considered part of an in-group.

Russian Tradition: New Year’s Eve Cinema

Context:

Informant M is a 21 year old Cinema and Media Studies major from Upstate New York and Florida. He minors in Russian Language and Culture and is passionate about Soviet Cinema. He is a junior at USC and has been living in the area for 3 years.

Text:

“In, I think 1972… in the 1970s, a movie was released in two parts in Russia called The Irony of Fate or Enjoy Your Bath. And it was a TV movie, so it was broadcast in sections, but it’s basically about this guy, Evgeny, which is like the Russian version of being named John. Who basically gets super pissed with his buds on New Year’s Eve and ends up… his friends end up pranking him and putting him on a plane, blackout drunk, in the place of one of their other friends. And he flies from Moscow to… I think it’s St. Petersburg. And because – and it’s like a joke about the setup of Soviet cities – his address goes to an identical building with an identical lock and so he gets to what he thinks is his house. And it’s not his house, it’s a woman named Nadia’s house. And the movie is just like, the two of them – she’s got a fiance – just the two of them like gradually falling in love. But the first half of the movie is before New Year’s Eve and the second half of the movie is after New Year’s Eve, after they’ve had their moment and they’ve kissed and it’s beautiful and then there’s other problems but that’s like the middle of the movie. And so every year, on Russian state TV and also Russians will watch it on their own, they will broadcast the first half of Irony of Fate on New Year’s Eve and the second half immediately after midnight and people will watch it and it’s just a tradition because the two halves of the movie are also split by New Year’s Eve.”

Interpretation:

Upon first glance, the tradition M described seems lighthearted, perhaps lacking in depth. The concept of watching a film that takes place over New Years on New Year’s Eve and into the new year is fun and simple. It’s easily classified as a tradition. It’s something observable and in which outsiders can participate. In fact, the informant and I attempted to watch The Irony of Fate on New Year’s 2023, but fell asleep before it ended. Furthermore, I believe there to be much more cultural commentary involved in this tradition. For one thing, it’s part of a greater national identity. It’s broadcasted on public television networks and accessible to Russian people. The film includes jokes and bits that are recognizably Russian – something which helps certify identity time and again. What’s more, the film is a rom-com, perhaps the most popular genre and one which can unite viewers. Plus, there seems to be a focus on domestic values of love and friendship, something significant and worth holding onto in periods of change during life (such as New Year’s Eve).